Nuliziti/Examples
Work in progress...
V = verb
N = noun
INF = infinitive
ADV = adverb
PTCP = participle
APP = apposition conjunction
SENTCONJ = sentence conjunction
ARGCONJ = argument conjunction
PTCPCONJ = participle conjunction
PAS_I = passive voice I
PAS_II = passive voice II
PAS_III = passive voice III
INTERJ = interjection
The Bible. Genesis 11:1-9
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
FI VIS LEDIT and.SENTCONJ it.N past.V
And it's past.
FI FOSIS MAQIQ YUT FU LIRIS KUQ NICIS FU LEVIS KUQ NICIS and.SENTCONJ Earth.N all.PTCP be-of.V and.ARGCONJ language.N amount.PTCP one.N and.ARGCONJ dialect.N amount.PTCP one.N
And all Earth is of one language and one dialect.
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
FI WUCOGIS TONESIT RUL DOVIS JITEFUT FE FOMIZIS FE QUS QIS and.SENTCONJ human.N travel.V from.ADV east.N find.V APP plain.N APP in.N that.N
And humans travel from the east finding a plain in that.
FI QIS PUTIT CINARIT and.SENTCONJ that.N land.V Shinar.V
And that is a land Shinar.
FI WUCOGIS KIHAVUT QIS and.SENTCONJ human.N settle.V that.N
And humans settle that.
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
FI WUCOGIS SET WUCOGIS PIS and.SENTCONJ human.N say.V human.N this.N
And humans say humans this.
FI CEPIL QAMIS CILUT NIMUGIS QUDUT NIMUGIS FORIL and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N produce.V brick.N burn.V brick.N thorough.ADV
And let us produce bricks burning bricks thoroughly.
FI WUCOGIS CUT FE NIMUGIS FE JUS WELIS CUT FE CUBIS FE JUS KOHIS and.SENTCONJ human.N have.V APP brick.N APP for.N stone.N have.V APP slime.N APP for.N mortar.N
And humans have brick for stone having slime for mortar.
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
FI WUCOGIS SET VIS PIS and.SENTCONJ human.N say.V one.N this.N
And humans say one this.
FI CEPIL QAMIS CENUVUT FU ZAMIS FU FE CUTIS FE QIS and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N build.V and.ARGCONJ city.N and.ARGCONJ APP tower.N APP that.N
And let us build city and that tower.
FI VIS BUT HIQUR DALUS QIS VUYIS and.SENTCONJ it.N able.V reach.INF top.N that.N heaven.N
And it's possible the top of that reaches heaven.
FI CEPIL QAMIS CILUT LALUS QAMIS TAXUTU CULUR QAMIS FOSIS MAQIQ and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N create.V name.N we-with-you.N scare.V.PAS_I spread.INF we-with-you.N earth.N all.PTCP
And let us create our name being afraid we spread over all Earth.
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
FI WIDIS KUROTIT DIJIL JUL ZAPOFUR WIDIS FU ZAMIS FU FE CUTIS and.SENTCONJ Lord.N arrive.V downward.ADV for.ADV see.INF Lord.N and.ARGCONJ city.N and.ARGCONJ APP tower.N
And Lord arrives down for Lord to see city and tower
FE CENUVUSU RUXEFUS WUCOGIS APP build.N.PAS_I child.N human.N
children of humans build.
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
FI WIDIS SET VIS PIS and.SENTCONJ Lord.N say.V one.N this.N
And Lord says one this.
FI WUCOGIS XEMIT and.SENTCONJ human.N together.V
And humans are together.
FI WUCOGIS MAQIQ CUT LIRIS KUQ NICIS and.SENTCONJ human.N all.PTCP possess.V language.N amount.PTCP one.N
And all humans have one language.
FI WUCOGIS QEFIXIL DEJUT QIS and.SENTCONJ human.N begin.ADV do.V that.N
And humans begin doing that.
FI KIS ZET WUCOGIS QIS and.SENTCONJ nothing.N restrain.V human.N that.N
And nothing restrains humans from that.
FI WUCOGIS YEXUT DEJUR WUCOGIS QIS and.SENTCONJ human.N imagine.V do.INF human.N that.N
And humans imagine humans doing that.
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
FI CEPIL NIS KUROTIT DIJIL LUSUT QUL QIS FE LIRIS FE CUSU WUCOGIS and.SENTCONJ let-us.ADV I.N arrive.V downward.ADV split.V at.ADV that.N APP language.N APP possess.N.PAS_I human.N
And let me arrive down splitting at that place language possessed by humans
JUL BUR SIQ WUCOGIS XIKUR NEMIS FE LEVIS FE CUSU DATIS for.ADV able.INF not.PTCP human.N understand.INF some.N APP speech.N APP possess.N.PAS_I another.N
for humans may not provide someone understands speech of someone else.
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
FI WIDIS YET WUCOGIS CULUR RUQ QIS VIS FOSIS MAQIQ and.SENTCONJ Lord.N render.V human.N spread.INF from.PTCP that.N one.N Earth.N all.PTCP
And Lord renders humans to one's spreading from that place over all Earth.
FI WUCOGIS PIMUFIL CENUVUT ZAMIS and.SENTCONJ human.N stop.ADV build.V city.N
And humans stop building city.
9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
FI YAPEDUL PIS ZAMIS LALUT BABELIS and.SENTCONJ therefore.ADV this.N city.N name.V Babel.N
And because of this city is called Babel.
FI YAPEDULU PIS WIDIS LUSUT FE LIRIS FE YUS FOSIS MAQIQ and.SENTCONJ therefore.ADV.PAS_I this.N Lord.N split.V APP language.N APP of.N Earth.N all.PTCP
And this is because Lord split language of all Earth.
FI RUL QIS WIDIS YET WUCOGIS CULUR VIS FOSIS MAQIQ and.SENTCONJ from.ADV that.N Lord.N render.V human.N spread.INF one.N Earth.N all.PTCP
And from that place Lord renders humans to one's spreading over all Earth.
Some quotes of Jean-Paul Sartre
1. Existence precedes essence.
LIR QIS KULUT NOVUS QIS exist.INF that.N precede.V essence.N that.N
That one's existing precedes essence of that one.
2. In a world, man must create his own essence.
QUL KUXUFIS FE WUCOGIS FE QIS DUT CILUR QIS NOVUS QIS at.ADV world.N APP human.N APP that.N should.V create.INF that.N essence.N that.N
At world human should make himself create essence of himself.
3. Man is condemned to be free; because once thrown into the world, he is responsible for everything he does.
FE WUCOGIS FE QIS VONILETU VIS SURUYIS APP human.N APP that.N sentence.V.PAS_I one.N free.N
Human is sentenced by one to be a free one.
FI YAPEDULU PIS VIS XATUT QIS MUL KUXUFIS and.SENTCONJ therefore.ADV.PAS_I this.N one.N throw.V that.N toward.ADV world.N
And this is because one throws him to world,
DI QIS DILISUT DEJUSU MAQIQ QIS only-if.SENTCONJ that.N responsible.V do.N.PAS_I all.PTCP that.N
only if he is responsible for all he does.
Yoshida Kenkō. Essays in Idleness. Section 82
Some affirm that it is a pity to use thin silk for binding books, as it is so soon damaged; but Ton'a says,
NEMIS LONUT JATEPUR VIS XEGEPER VIS FE RUTIS FE XESIS FE QIS QURESE VIS JEHIS some.N affirm.V regret.INF one.N use.INF one.N APP silk.N APP thin.N APP that.N bind.N.PAS_II one.N book.N
Someone affirms the one’s regretting for one’s use of that thin silk for the thing one binds a book with.
FI YAPEDUL PIS QIS SOPIL HOGASIT and.SENTCONJ therefore.ADV this.N that.N early.ADV worsen.V
And as a reason of this, that thing early worsens.
CI TONAYIS SURAWET NEMIS PIS but.SENTCONJ Tona.N reply.V some.N this.N
But Ton'a replies someone this.
...