Senjecas - Call of the First Disciples, Luke
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
Call of the First Disciples - ' - (5:1-11)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 1. As he stood by the Lake of Gennesaret, and the crowd pressed in on him to hear the word of God,
- it.happened and while the crowd pressed.upon him and listening to.the word of.the God and he was standing beside the lake Gennesaret,
- da e-e̋ba—méti mı̋ı̋lu ȝumű' sa̋m̃om a̋a̋m̃u tááda éȝum e-űba. da ȝe̋su eherős kóma e-ṡűra—
da e=e̋b-a méti mı̋ı̋l-u ȝum-ű-' sa̋m̃-om a̋a̋m̃-u tááda éȝ-um e-űb-a da ȝe̋s-u eher-ős kóma e=ṡűr-a and PST=happen-IND while crowd-N.s God-G.s-ELIS word-A.s hear-SUP in.order.to 3-A.s PAS=press-IND and Jesus-N.s lake-G.s beside PST=stand-IND
- 2. he saw two boats moored by the side of the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.
- and he saw two boats having.been beside the lake the and fishermen from them having.gone.away were.washing the nets
- da d̬ő eherős kóma na̋a̋m̃on e-na̋ka: m̃ĭm̨̃en̈a̋a̋m̃antu þűxlus þűxon e-ba̋na:
da d̬ő eher-ős kóma na̋a̋m̃-on e=na̋k-a m̃ĭ~m̨̃=en̈a̋a̋m̃-a-ntu-Ø þűx-l-us þűx-on e=ba̋n-a and two lake-G.s beside boat-A.p PST=see-IND PRF~CONV=embark-IND-AP-ABS fist.with.net-AG-N.p net-A.p PST=wash-IND
- 3. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to pull out a short distance from the shore; then, remaining seated, he continued to teach the crowds from the boat.
- embarking and one of.the boats which was Simon's he.asked him from the land to.put.out little having.sat.down and from the boat he.taught the crowds
- ṡimoonűs na̋a̋m̃om éna en̈a̋a̋m̃antu e-ı̋ga éȝum na̋a̋lom ápa ṡa na̋a̋m̃u: da sĕse̋dantu naam̃ős éha mı̋ı̋lun e-dőka:
ṡimoon-űs na̋a̋m̃-om éna en̈a̋a̋m̃-a-nt-u e=ı̋g-a éȝ-um na̋a̋l-om ápa ṡa na̋a̋m̃-u da sĭ~se̋d-a-nt-u Simon-G.s boat-A.s in embark-IND-AP-N.s PST=ask 3-A.s land-A.s from bit and sail-SUP PRF~sit-IND-AN-N.s
naam̃-ős éha mı̋ı̋l-un e=dők-a boat-G.s from crown-A.p PST=teach-IND
- 4. When he had finished speaking he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."
- when and he.stopped speaking he.said to the Simon Put.out into the deep and let.down the nets of.you for catch
- da sa̋m̃u dĭde̋usantu ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a ṡa̋ltam éna naam̃e̋ȝak̬e tu-þűxon lavős tááda kaue̋ȝak̬e m̃ar:
da sa̋m̃-u dĭ~de̋us-a-nt-u ṡimoon-űs o e=te̋e̋-a m̃a ṡa̋lt-am éna naam̃-e̋ȝa=k̬e and speak-SUP PRF~stop-IND-AP-N.s Simon-G.s to PST=say-IND QUOT deepness-A.s into sail-SBJ=and
tu=þűx-on lav-ős tááda kau-e̋ȝa=k̬e m̃ar your=net-A.p catch-G.s for lower-SBJ=and QUOT
- 5. Simon answered, "Master, we have been hard at it all night long and have caught nothing; but if you say so, I will lower the nets."
- and having.answered Simon said Master, throughout whole night having.labored nothing we.caught and on.account.of the word of.you I.will.let.down the nets.
- kĭkı̋rantu ṡimőőnu e-te̋e̋a: m̃a veel̤ű. őra la̋a̋tam dĭda̋a̋rantu m̃us néom e-la̋va. ésti mu tu-sam̃ős ha þűxon u-ka̋ua m̃ar:
kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø ṡimőőn-u e=te̋e̋-a m̃a veel̤-ű őra-Ø la̋a̋t-am dĭ~da̋a̋r-a-nt-u m̃-us né-om e=la̋v-a PRF~answer-IND-AP-ABS Simon-N.s PST=say-IND QUOT Master-V.s all-ABS night-A.s PRF~work-IND-AP-ABS 1p-N nothing-A.s PST=catch-IND
ésti m-u tu=sam̃-ős ha þűx-on u=ka̋u-a m̃ar however 1s-N your=word-G.s because.of net-A.p FUT=lower-IND QUOT
- 6. Upon doing this they caught such a great number of fish that their nets were at the breaking point.
- and this having.done they.enclosed multitude of.fish great were.being.torn and the nets of.them
- da som kĭkı̋antus d̨age̋m me̋że mı̋ı̋lem e-la̋va da eȝu-þűxon ra̋m̃aþon e-ı̋la:
da s-om kĭ~kı̋-a-nt-us d̨ag-e̋m me̋że-Ø mı̋ı̋l-em e=la̋v-a da eȝu=þűx-on ra̋m̃-a-þ-on e=ı̋l-a and this-A.s PRF~do-IND-AP-N.p fish-G.p great-ABS crowd-A.s PST=catch-IND and their=net-A.p tear-IND-PP-A.p PST=become-IND
- 7. They signaled to their mates in the other boat to come and help them. These came, and together they filled the two boats until they nearly sank.
- and they.signaled for.the partners in the other boat of.the having.come to.help them and they.came and they filled both the boat so.as to.be.sinking them
- da a̋no naam̃ős éna eȝu-daareeflűm e-neuı̋d̨a—táádi ǧeme̋ȝak̬e éȝun þone̋ȝak̬e:
da a̋no-Ø naam̃-ős éna eȝu=daar.eef-l-űm e=neu-ı̋d̨-a táádi ǧem-e̋ȝa=k̬e éȝ-un þon-e̋ȝa=k̬e and other-ABS boat-G.s on their=work.associate-AG-G.p PST=signal-TRZ-IND in.order.that come-SBJ=and 3-A.p help-SBJ=and
- 8. At the sight of this, Simon Peter fell at the knees of Jesus saying, "Leave me, Lord. I am a sinful man."
- having.seen and Simon Peter fell.down.at the knees of Jesus saying Depart from me for man sinful I.am
- da nĭna̋kantu ṡimőőnu ȝesűs þ̨űűron éna e-főőla te̋e̋antu: m̃a mum vide̋ȝa—hi mu a̋gu m̃ı̋ı̋ru e̋sa m̃ar:
da nĭ~na̋k-a-ntu-Ø ṡimőőn-u ȝes-űs þ̨űűr-on éna e=főől-a te̋e̋-a-nt-u m̃a m-um vid-e̋ȝa and PFR~see-IND-AP-ABS Simon-N.s Jesus-G.s knee-A.p at PST=fall-IND say-IND-AP-N.s QUOT 1s-A leave-SBJ
hi m-u a̋gu-Ø m̃ı̋ı̋r-u e̋s-a m̃ar because 1s-N sinful-ABS man-N.s be-IND QUOT
- 9. For indeed, amazement at the catch they had made seized him and all his shipmates,
- astonishment for seized him and all the with him on.account.of the catch of.the fish which they.too
- hi ða̋sra éȝumk̬' eȝú' súna őrunk̬' e-e̋ma d̨age̋m lavős ha—tom e-la̋va:
hi ða̋sr-a éȝ-um=k̬-' eȝ-ú-' súna őr-un=k̬-' e=e̋m-a d̨ag-e̋m lav-ős ha t-om e=la̋v-a for astonishment-N.s 3-A.s=and-ELIS 3-G.s-ELIS with all-A.p=and-ELIS PST=seize-IND fish-G.p catch-G.s because.of which-A.s PST=catch-IND
- 10. as well as James and John, Zebedee's zons, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will be catching men."
- likewise and also James and John sons of.Zebedee who were partners of.the Simon and said to the Jesus the Simon Not fear from the now men you.will.catch
- da ȝaakobűsk̬e ȝoxánanűsk̬' éta. zĕváðȝahűs poikűm da ṡimoonűs daareeflűm: da ȝe̋su ṡimoonűs o e-te̋e̋a: m̃a naae̋ȝa mee: tu ímþis m̃ı̋ı̋run u-la̋va m̃ar:
da ȝaakob-űs=k̬e ȝoxánan-űs=k̬-' éta zĕváðȝah-űs poik-űm da ṡimoon-űs daar.eef-l-űm and James-G.s=and John-G.s=and-ELIS as.well.as Zebedee-G.s son-G.p and Simon-G.s work.associate-AG-G.p
da ȝe̋s-u ṡimoon-űs o e=te̋e̋-a m̃a naa-e̋ȝa mee t-u ím=þis m̃ı̋ı̋r-un u=la̋v-a m̃ar and Jesus-N.s Simon-G.s to PST-say-IND QUOT fear-SBJ not 2s-N now=ABL man-A.p FUT=catch-IND QUOT
- 11. With that they brought their boats to land, left everything, and became his followers.
- and having.left.behind the boats on the land having.left all they.followed him
- da na̋a̋lom éva na̋a̋m̃onk̬e őromk̬e te̋m̃antus éȝum e-da̋ga⁝
da na̋a̋l-om éva na̋a̋m̃-on=k̬e őr-om=k̬e te̋m̃-a-nt-us éȝ-um e=da̋g-a and land-A.s on boat-A.s=and all-A.s=and leave-IND-AP-N.p 3-A.s PST=follow-IND