Senjecas - Jesus in the Desert
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Notes
- Mark 1:12-13; Matthew 4:1-2; Luke 4:1-2
- As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
Text
m̃aastős éna ȝe̋su - Jesus in the Desert
múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 1. Jesus, full of the Holy Spirit, then returned from the Jordan and was conducted by the the Spirit into the desert
- Jesus and full of.Spirit Holy returned from the Jordan and was.being.led by the Spirit in the desert
- da sa̋ku m̃iiműs pe̋e̋lu ȝe̋su ȝarde̋nem ápa e-ke̋ra da m̃iiműs kía m̃a̋a̋stom éna de̋ukaþu e-ı̋la
da sa̋ku-Ø m̃iim-űs pe̋e̋lu-Ø ȝe̋s-u ȝarde̋n-em ápa e=ke̋r-a da m̃iim-űs kía m̃a̋a̋st-om éna de̋uk-a-þ-u e=ı̋l-a and holy-ABS spirit-G.s full-ABS Jesus-N.s Jordan-A.s from PST=return-IND and spirit-G.s by desert-A.s into lead-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 2. for forty days and forty nights where he was tempted by the devil.
- days forty and nights forty being tempted by the devil
- táádi na̋a̋l foos a̋hank̬e na̋a̋l foos la̋a̋tank̬e sazlűs kía sape̋ȝa:
táádi na̋a̋l foos a̋h-an=k̬e na̋a̋l foos la̋a̋t-an=k̬e saz-l-űs kía sap-e̋ȝa in.order.that four tens day-A.p=and four tens night-A.p=and slander-AG-G.s by test-SBJ
- 3. During that time he ate nothing, and at the end of it he was hungry.
- and not he.ate nothing in the days those and having.been.completed they he.hungered
- d' a-a̋hanĕ néom e-e̋da da. eȝám þűkaþas iilanta̋m. e-gősa:
d-' a=a̋h-an=ĕ né-om e=e̋d-a da eȝ-ám þűk-a-þ-as i~il-a-nt-a̋m e=gős-a and-ELIS that=day-A.p=EP nothing-A.s PST=eat-IND and 3-G.p complete-IND-PP-N.p PRF~become-IND-AP-G.p PST=be.hungry-IND
- 4. He was with the wild beasts, and angels waited on him.
- and he.was among the wild.beasts and the angels were.ministering to.him
- da ƣ̌ere̋m ȝúṡa e-vűűa d' anga̋rus eȝús o e-nı̋ı̋xa⁝
da ƣ̌er-e̋m ȝúṡa e=vűű-a d-' anga̋r-us eȝ-ús o e=nı̋ı̋x-a and wild-G.p among PST=be-IND and-ELIS angel-N.p 3-G.s to PST=minister-IND