Senjecas - Jesus at the Synagogue in Capernaum

From FrathWiki
Revision as of 12:54, 22 February 2019 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Corrections.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix TRZ = transitivizer


Text

ȝesű kĕfarnáxuma̋s éna sínagóƣþi - Jesus at the Synagogue in Capernaum (Mark 1:21-28; Luke 4:31-37)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 21. Shortly afterward they went down to Capernaum, a town of Galilee, and on the sabbath he entered the synagogue and began to teach.
  • and they.went.down into Capernaum city of.the Galilee and immediately on.the sabbaths entering into the synagogue he.was.teaching
  • da éȝus kĕfárnaxűmam galila̋s rı̋ȝom do e-ı̋za da áv̈i sínagőgom tı̋rantu ṡabata̋s e-dőka:
da éȝ-us kĕfárnaxűm-am galil-a̋s rı̋ȝ-om do e=ı̋z-a da áv=vi sínagőg-om tı̋r-a-nt-u
and 3-N.p Capernaum-A.s Galilee-G.s city-A.s to PST=go.down=IND and immediate=ADV synagogue-A.s enter-IND-AP-N.s
ṡabat-a̋s e=dők-a
sabbath-G.s PST=teach-IND


  • 22. The people were spellbound by his teaching because he taught with authority, and not like the scribes.
  • and they.were.amazed at the teaching of.him he.was for teaching them as authority having and not as the scribes
  • da éȝus eȝu-dőku sépa e-ða̋ṡa—hi dasantűs épa nek̬e ȝarlűm épa éȝun e-dőka:
da éȝ-us eȝu=dők-u sépa e=ða̋ṡ-a hi das-a-nt-űs épa ne=k̬e ȝar-l-űm épa éȝ-un e=dők-a
and 3-N.p his-teach-SUP about PST=be.amazed-IND because authority.have-IND-AP-G.s as not=and write-AG-G.p as 3-A.p PST=teach-IND


  • 23. There appeared in their synagogue a man with an unclean spirit that shrieked in a loud voice:
  • and immediately there.was in the synagogue of.them man having spirit of.demon unclean and he.cried.out with.voice loud
  • da áv̈i alpőugu darkűs uunű' šéða m̃ı̋ı̋ru eȝu-sinágogős éna e-vűűla da t̨a̋ȝo ƣamős xéma e-ża̋a̋ra:
da áv=vi al=pőugu-Ø dark-űs uun-ű-' šéða m̃ı̋ı̋r-u eȝu=sinágog-ős éna e=vűűl-a
and immediate=ADV not=pure-ABS demon-G.s spirit-G.s-ELIS with man-N.s their=synagogue-G.s in PST=there.be-IND
da t̨a̋ȝo-Ø ƣam-ős xéma e=ża̋a̋r-a
and loud-ABS voice-G.s with PST=cry.out-IND


  • 24. "What do you want of us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the holy One of God!"
  • ah, what to.us and to.you Jesus Nazarene? have.you.come to.destroy us? I.know you who you.are the holy of.the God
  • aű. xo m̃úmk̬e túsk̬e o. ȝesű nasraþm̃ű: tu m̃un őlu gĕǧe̋mame: mu sa̋a̋ra—xu tu e̋sa—ȝumű' sa̋ku:
x-o m̃-úm=k̬e t-ús=k̬e o ȝes-ű nasraþm̃-ű t-u m̃-un ől-u gĕ~ǧe̋m-a=me m-u sa̋a̋r-a x-u
Ah what-N.s 1p-G=and 2s-G=and to Jesus-V.s Nazarene-V.s 2s-N 1p-A destroy-SUP PRF~come-IND=Q 1s-N know-IND who-N.s
t-u e̋s-a ȝum-ű-' sa̋k-u
2s-N be-IND God-G.s-ELIS holy-N.s


  • 25. Jesus rebuked him sharply: "Be quiet! Come out of the man!"
  • and rebuked him the Jesus saying be.quiet and come.out of him
  • da ȝe̋su éȝum e-k̬e̋e̋da. te̋e̋antu: sa̋a̋me: m̃ı̋ı̋rum vı̋de:
da ȝe̋s-u éȝ-um e=k̬e̋e̋d-a te̋e̋-a-nt-u sa̋a̋m-e m̃ı̋ı̋r-um vı̋d-e
and Jesus-N.s 3-A.s PST=rebuke-IND say-IND-AP-N.s be.quiet-IMP man-A.s leave


  • 26. At that the demon convulsed the man violently before everyone's eyes and with a loud shriek came out of him without doing him any harm.
  • and having.convulsed him the demon having.cried.out with.voice loud it.came.out of him not having.harmed him
  • da éȝum tĭt̬e̋e̋ȝantu t̨a̋ȝo ƣamős xéma żĭża̋a̋rantu da̋rku. éȝum ðĭðe̋vantu ne. éȝum e-vı̋da:
da éȝ-um tĭ~t̬e̋e̋ȝ-a-ntu-Ø t̨a̋ȝo-Ø ƣam-ős xéma żĭ~ża̋a̋r-a-ntu-Ø da̋rk-u
and 3-A.s PRF~convulse-IND-AP-ABS loud-ABS voice-G.s with PRF~cry.out-IND-AP-ABS demon-N.s
éȝ-um ðĭ~ðe̋v-a-nt-u ne éȝ-um e=vı̋d-a
3.A.s PRF~harm-IND-AP-N.s not 3-A.s PST=leave-IND


  • 27. All who looked on were amazed. They began to ask one another: "What does this mean? A completely new teaching in a spirit of authority! He gives orders to unclean spirits and they obey!"
  • and was.amazed everyone so.as to.discuss with each.other saying what is this? teaching new with authority and the spirits the unclean he.commands and they.obey him.
  • da vísu e-ða̋ṡa—m̨úmi ananús áda e-va̋a̋a. te̋e̋antu: m̃a xo so e̋sa: dasra̋s móóda ȝűűnu dőku d' alpőugu űűnun e̋e̋va da éȝus éȝum ta̋a̋ba m̃ar
da vís-u e=ða̋ṡ-a m̨úmi anan-ús áda e=va̋a̋-a te̋e̋-a-nt-u m̃a x-o s-o e̋s-a
and every-N.s PST=be.amazed-IND so.that each.other-G.s among PST=siscuss-IND say-IND-AP-N.s QUOT what-N.s this-N.s be.IND
dasr-a̋s móóda ȝűűnu-Ø dők-u d-' al=pőugu-Ø űűn-un e̋e̋v-a da éȝ-us éȝ-um ta̋a̋b-a m̃ar
authority-G.s with new-ABS teach-SUP and-ELIS not=pure-ABS spirit-A.p command-IND and 3-N.p 3-A.s obey-IND QUOT


  • 28. From that point on his reputation spread throughout the surrounding region of Galilee.
  • and went.out the report of.him immediately everywhere into all the surrounding.countryside of.the Galilee
  • da eȝú' sépa ȝe̋żo áv̈i visárþim galila̋s aanı̋d̨anto m̨őþom þáfa e-ża̋a̋da⁝
da eȝ-ú-' sépa ȝe̋ż-o áv=vi visár=þim galil-a̋s aanı̋d̨-a-nto-Ø m̨őþ-om þáfa e=ża̋a̋d-a
and 3-G.s-ELIS about report-N.s immediate=ADV everywhere=LAT Galilee-G.s surround-IND-AP-ABS countryside-A.s throughout PST=spread-IND