Senjecas - John the Baptist
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
Notes
- Mark 1:1-6; Matthew 3:1-6; Luke 3:1-6
- As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
Text
ȝóxana̋nu ðeesðűűflu - John the Baptist
múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 1. Here begins the gospel of Jesus Christ, the Son of God. In Isaiah the prophet it is written:
- beginning of.the good.news of.Jesus Christ son of.God just.as it.has.been.written in the Isaiah the prophet
- ȝe̋sűs mażíd̨aþűs vaðteeős ȝuműs poikűs tőðra ṡámvi móóda ȝĕṡaȝa̋hűs maaþlűs éna ȝĕȝa̋raþo iı̋la:
ȝe̋s-űs maż-íd̨-a-þ-űs vað-tee-ős ȝum-űs poik-űs tőðr-a ṡám-vi móóda Jesus-G.s oil-TRZ-IND-PP-G.s good-news-G.s God-G.s son-G.s beginning-N.s exact-ADV as
ȝĕṡaȝah-űs maaþ-l-űs éna ȝa̋r-a-þ-o i~ı̋l-a Isaiah-G.s prophesy-AG-G.s write-IND-PP-N.s PRF~become-IND
- 2. "I send my messenger before you to prepare your way;
- behold I.send the messenger of.me before face of.you who will.prepare the way of.you
- eenő tu-mőőrom n̨óópa mu-anga̋rumĕ mı̋þa—táu tu-a̋tom u-farı̋d̨a:
eenő tu=mőőr-om n̨óópa mu=anga̋r-um=ĕ mı̋þ-a tá-u tu=a̋t-om u=far-ı̋d̨-a behold your=face-A.s before my=messenger-A.s=EP send-IND who-N.s your=way.A.s FUT=ready-TRZ-IND
- 3. a herald's voice in the desert, crying, 'Make ready the way of the Lord, clear him a straight path.
- voice crying.out in the wilderness prepare the way of.Lord straight make the paths of.him
- agulős éna ża̋a̋ranto ƣa̋mo: anderűs a̋tom farı̋d̨e: eȝu-f̨őőlon sası̋d̨e:
agul-ős éna ża̋a̋r-a-nto-Ø ƣa̋m-o ander-űs a̋t-om far-ı̋d̨-e eȝu=f̨őől-on sas-ı̋d̨-e wilderness-G.s in cry.out-IND-AP-ABS voice-N.s Lord-G.s way-A.s ready-TRZ-IMP his=path-A.p straight-TRZ-IMP
- 4. Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be leveled.'"
- every valley will.be.filled.in and every mountain and hill will.be.leveled
- vı̋so le̋ðo pe̋e̋laþo u-ı̋la da vı̋so ǧa̋rok̬e ra̋ȝok̬e u-lepı̋d̨a:
vı̋so-Ø le̋ð-o pe̋e̋l-a-þ-o u=ı̋l-a da vı̋so-Ø ǧa̋r-o=k̬e ra̋ȝ-o=k̬e u=lep-ı̋d̨-a every-ABS valley-N.s fill-IND-PP-N.s FUT=become-IND and every-ABS mountain-N.s=and hill-N.s=and FUT=level-TRZ-IND
- 5. The windings shall be made straight and the rough ways smooth
- and will.be the crooked into straight and the rough into roads smooth
- da hűlo sası̋d̨aþo u-ı̋la da ka̋lo le̋im̃o pa̋a̋vos u-ı̋la.
da hűl-o sas-ı̋d̨-a-þ-o u=ı̋l-a da ka̋l-o le̋im̃o-Ø pa̋a̋v-os u=ı̋l-a and crooked-N.s straight-TRZ-IND-PP-N.s FUT=become-IND and rough-N.s smooth-ABS road-N.p FUT=become-IND
- 6. and will.see all flesh the salvation of.the God.
- and will.see all flesh the salvation of.the God
- da oru k̬őlu ȝuműs ne̋sram u-na̋ka:
da őru-Ø k̬ől-u ȝum-űs ne̋sr-am u=na̋k-a and all-ABS flesh-N.s God-G.s salvation-A.s FUT=see-IND
- 7. Thus it was that John the Baptist appeared in the desert of Judea, proclaiming a baptism of repentance which led to the forgiveness of sins:
- came John baptizing in the wilderness of.the Judea and preaching baptism of.repentence for forgiveness of.sins
- ȝehúdea̋s agulős éna ðeesðűűpantuk̬e agőm duur̈a̋s kíma s̨aanra̋s ðeesðűűfram ðeesűűantuk̬e ȝóxana̋nu e-ǧe̋ma:
ȝehúde-a̋s agul-ős éna ðeesðűűp-a-ntu-Ø=k̬e ag-őm duur̈-a̋s kíma s̨aanr-a̋s ðeesðűűfr-am Judea-G.s wilderness-G.s in baptize-IND-AP-ABS=and sin-G.p forgiveness-G.s for repentance-G.s baptism-A.s
ðeesűű-a-ntu-Ø=k̬e ȝóxana̋n-u e=ǧe̋m-a preach-IND-AP-ABS=and John-N.s PST=come-IND
- 8. "Reform your lives! The reign of God is at hand."
- repent has.come.near for the kingdom of.the heavens.
- s̨a̋a̋nre—hi d̨em̃a̋m reeƣa̋a̋ra ȝŭȝőba:
s̨a̋a̋nr-e hi d̨em̃-a̋m reeƣa̋a̋r-a ȝŭ~ȝőb-a repent-IMP for heaven-G.p kingdom-N.s PRF~come.near-IND
- 9. All the Judean countryside and the people of Jerusalem went out to him in great numbers.
- and were.going.out to him all the Judean country and the Jerusalemites all
- da őru me̋xu ȝéhude̋a da őr' urúsalı̋mrus éȝum do e-vı̋da:
da őru-Ø me̋x-u ȝéhude̋-a da őr-' urúsalı̋mr-us éȝ-um do e-vı̋d-a and all-ABS country-N.s Judea-N.s and all-ELIS Jerusalemite-N.p 3-A.s to PST=go.out-IND
- 10. They were being baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.
- and they.were.being.baptized by him in the Jordan River confessing the sins of.them
- da eȝu-a̋gon ȝe̋dantus daae̋s ȝardene̋s éna eȝús kía ðeesðűűpaþus e-ı̋la:
da eȝu=a̋g-on ȝe̋d-a-nt-us daa-e̋s ȝarden-e̋s éna eȝ-ús kía ðeesðűűp-a-þ-us e=ı̋l-a and their=sin-A.p confess-IND-AP-N.p river-G.s Jordan-G.s in 3-G.s by baptize-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 11. John was clothed in camel's hair, and wore a leather belt around his waist. His food was grasshoppers and wild honey.
- and was the John clothed hairs of.camel and belt leather around the waist of.him and eating locusts and honey wild
- da ȝóxana̋nu suuvme̋lkomk̬e meðős áána koon̨őno xe̋ɫomk̬' e-ȝőpa da ke̋benk̬e ƣ̌e̋ro melı̋tomk̬' e-e̋da⁝
da ȝóxana̋n-u suuv.me̋lk-om=k̬e með-ős áána koon̨őn-Ø xe̋ɫ-om=k̬-' e=ȝőp-a and John-N.s camel.pelt-A.s=and waist-G.s around made.of.leather-ABS belt-A.s=and-ELIS PST=wear-IND
da ke̋b-en=k̬e ƣ̌e̋ro-Ø melı̋t-om=k̬-' e=e̋d-a and locust-A.p=and wild-ABS honey-A.s=and-ELIS PST=eat-IND