Senjecas - The Ascension
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | TRZ = verbalizer |
Text
re̋nra - The Ascension (24:50-53)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 50. Then he led them out near Bethany, and with hands upraised, blessed them.
- He.led.out and them outside as.far.as to Bethany, and having.lifted.up the hands of.him he.blessed them.
- da ba beþa̋n̨am sííra éȝun e-de̋uka da eȝu-ma̋non e̋e̋gantu éȝun e-fı̋ra:
da ba beþa̋n̨-am sííra éȝ-un e=de̋uk-a da eȝu=ma̋n-on e̋e̋g-a-nt-u éȝ-un e=fı̋r-a and outside Bethany-A.s as.far.as 3-A.p PST=lead-IND and his=hand-A.p lift-IND-AP-N.s 3-A.p PST=bless-IND
- 51. As he blessed, he left them and was taken up to heaven.
- And it.came.about in the to.bless him them, he.went.away from them and was.being.taken.up into the heaven.
- da éȝun eȝu-fı̋ru e-e̋bantu. éȝu éȝun ápa e-vı̋da da d̨e̋m̃am éna e̋e̋gaþu e-ı̋la:
da éȝ-un eȝu=fı̋r-u e=e̋b-a-nt-u éȝ-u éȝ-un ápa e=vı̋d-a da d̨e̋m̃-am éna e̋e̋g-a-þ-u e=ı̋l-a and 3-A.p his=bless-SUP PST=happen-IND-AP-N.s 3-N.s 3-A.p from PST=go.away-IND and heaven-A.s into take.up-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 52. they fell down to do him reverence, then returned to Jerusalem filled with joy.
- and they having.worshiped him returned to Jerusalem with joy great.
- da éȝum tŭtőzantus me̋ża baira̋s móóda urúsalı̋mam do e-ke̋ra:
da éȝ-um tŭ~tőz-a-nt-us me̋ża-Ø bair-a̋s móóda urúsalı̋m-am do e=ke̋r-a and 3-A.s PRF~worship-IND-AP-N.p great-ABS joy-G.s with Jerusalem-A.s to PST-return-IND
- 53. There they were to be found in the temple constantly, speaking the praises of God.
- and they.were continually in the temple blessing God.
- da ȝumum fı̋rantus tozdemős éna séérvi e-vűűa⁝
da ȝum-um fı̋r-a-nt-us toz.dem-ős éna séér=vi e=vűű-a and God-A.s bless-IND-AP-N.p worship.building-G.s in continual-ADV PST=be-IND