Senjecas - Testing of Abraham

From FrathWiki
Revision as of 10:18, 9 November 2018 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix TRZ = transitivizer


Text

avráhaműs sa̋pu - The Testing of Abraham (22:1-19)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 15. Again the Lord's messenger called to Abraham from heaven.
  • And.called angel.of JHWH to-Abraham second.time out.of the.heavens.
  • da ȝahm̃űs anga̋ru d̨em̃a̋m éha d̬őta evra̋s ávraha̋mum e-ha̋m̃a:
da ȝahm̃-űs anga̋r-u d̨em̃-a̋m éha d̬őta-Ø evr-a̋s ávraha̋m-um e=ha̋m̃-a
and JHWH-G.s angel-N.s heaven-G.p out.of second-ABS time-G.s Abraham-A.s PST=call-IND


  • 16. and said: "I swear by myself, declares the Lord, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,
  • And.he.said By.myself I.have.sworn, says.JHWH that because you.have.done thing this and.not have.withheld your.son your.only.son
  • da e-te̋e̋a: m̃a mu mu-miűs kía oőita. ȝa̋hm̃u te̋e̋a—hi tu i-m̃e̋kom kĭkı̋a da tu-pőikum. sőőlu tu-pőikum. ðĭðe̋ra ne—
da e=te̋e̋-a m̃a m-u mu=mi-űs kía o~őit-a ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a hi t-u i=m̃e̋k-om kĭ~kı̋-a
and PST=say-IND QUOT 1s-N my=self-G.s by PRF~swear-IND JHWH-N.s say-IND because 2s-N this=thing-A.s PRF~do-IND
da tu=pőik-um sőőlu-Ø tu=pőik-um ðĭ~ðe̋r-a ne
and your=son-A.s only-ABS your=son-A.s PRF~withhold-IND not


  • 17. I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies,
  • that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies.
  • mum kíísu tum u-fı̋ru da tu-se̋e̋om sómi numős ṡűkenk̬e sómi mare̋s k̨udős lı̋m̃omk̬e kíís' u-gaamı̋d̨a: da tu-se̋e̋o eȝu-n̨etűm ta̋þon u-űða:
m-um kíísu t-um u=fı̋r-u da tu=se̋e̋-om sómi num-ős ṡűk-en=k̬e sómi mar-e̋s k̨ud-ős lı̋m̃-om=k̬e
1s-A surely 2s-A FUT=bless-SUP and your=seed-A.s like sky-G.s star-A.s=and like sea-G.s shore-G.s sand-A.s=and
kíís-' u=gaam-ı̋d̨-a da tu=se̋e̋-o eȝu=n̨et-űm ta̋þ-on u=űð-a
surely-ELIS FUT=multiply-TRZ-IND and your=seed-N.s his=enemy-G.p gate-A.p FUT=own-IND


  • 18. and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command."
  • And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice.
  • da v̌eetős őra me̋xas tu-seeős éna fı̋raþas u-ı̋la—hi mu-ƣa̋mom vĭve̋na m̃ar:
da v̌eet-ős őra-Ø me̋x-as tu=see-ős éna fı̋r-a-þ-as u=ı̋l-a hi mu=ƣa̋m-om vĭ~ve̋n-a m̃ar
and world-G.s all-ABS nation-N.p your=seed-G.s in bless-IND-PP-N.p FUT=become-IND because my=voice-A.s PRF~hear-IND QUOT


  • 19. Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home.
  • And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba.
  • d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝
d-' ávraha̋m-u eȝ-'=ur=be̋k-un do e=ke̋r-a da éȝ-us e=ṡűr-a da ṡómu beer-ṡe̋b-am e=a̋t-a
and-ELIS Abraham-N.s his-ELIS=M=young-A.p to PST=return-IND and 3-N.p PST=stand-IND and together Beer-sheba-A.s PST=go-IND
d-' ávraha̋m-u beer-ṡeb-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a
and-ELIS Abraham-N.s Beer-sheba-G.s in PST=live-IND