Senjecas - Elijah's Journey
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
elíȝahűs na̋a̋lfoos aha̋m ta̋ƣo - Elijah's 40-day Journey (1 Kings 19:4-8)
ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
- 4. And (he) went a day's journey into the desert, until he came to a broom tree and sat beneath it. He prayed for death: "This is enough, O Lord! Take my life, for I am no better than my fathers."
- and he.himself went into.the.wilderness a.day's journey and came and sat under one broom.tree and.he.asked.for his.life to.die and.said, "Enough now JHWH, take my.life for I.am not.better than.my.fathers."
- da mi-éȝu aha̋s ta̋ƣom agűlom éna e-a̋ta da e-ǧe̋ma da níȝurdűűsim néra e-se̋da da eȝu-ǧı̋ı̋am ne̋ṡu ı̋ga da e-te̋e̋a: m̃a mate̋ȝa ímu. ȝahm̃ű. mu-ǧı̋ı̋am ga̋e hi mu mu-taata̋m sóma vĭva̋du e̋sa ne m̃ar:
da mi=éȝ-u ah-a̋s ta̋ƣ-om agűl-om éna e=a̋t-a da e=ǧe̋m-a da níȝurdűűs-im néra e=se̋d-a and self-he-N.s day-G.s journey-A.s wilderness-A.s into PST=go-IND and PST=come-IND and broomtree-A.s under PST=sit.down-IND
da eȝu=ǧı̋ı̋-am ne̋ṡ-u ı̋g-a da te̋e̋-a m̃a ma̋t-o ímu ȝahm̃-ű mu=ǧı̋ı̋-am ga̋-e and his=life-A.s die-SUP ask.for-IND and PST=say-IND QUOT enough-N.s now Jhwh-V.s my=life-A.s take-IMP
hi m-u mu=taat-a̋m sóma vĭ~va̋d-u e̋s-a ne m̃ar for 1s.N my=father-A.p than ELT~good-N.s be-IND not QUOT
- 5. He lay down and fell asleep under the broom tree, but an angel touched him and ordered him to get up and eat.
- and.he.lay.down and.slept under one broom.tree, and.behold, an.angel touched him and.said to.him, "Get.up. Eat."
- da níȝurdűűsim néra e-de̋e̋ak̬' e-še̋pak̬e da eenő. éȝum anga̋ru e-pűda da eȝús o e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge. e̋de m̃ar:
da níȝurdűűs-im néra e=de̋e̋-a=k̬-' e=še̋p-a=k̬e da eenő éȝ-um anga̋r-u e=pűd-a da eȝ-ús o and broomtree-A.s under PST=lie.down-IND=and-ELIS PST=sleep-IND=and and behold he-A.s envoy-N.s PST=touch-IND and he-G.s to
e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-e e̋d-e m̃ar PST=say-IND QUOT get.up-IMP eat-IMP QUOT
- 6. He looked and there at his head was a hearth cake and a jug of water. After he ate and drank, he lay down again,
- and.he.looked, and.behold, at.his.head (was) a cake hot.on.stones and a.jar.of water. and.he.ate and drank and.turned and.lay.down.
- da e-ża̋ba da eenő. taainőm éna tı̋ı̋þo vőőgok̬e ba̋a̋nok̬e hűro eȝu-niimős éna da e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e e-sűkak̬' e-de̋e̋ak̬e:
da e=ża̋b-a da eenő tain-őm éna tı̋ı̋þo-Ø vőőg-o=k̬e ba̋a̋n-o=k̬e hűr-o eȝu=niim-ős éna and PST=look-IND and behold stone-G.p on hot-ABS cake-N.s=and jug-N.s=and water-N.s his=head-G.s at
da e=e̋d-a=k̬-ELIS e=pőȝ-a=k̬e e=sűk-a=k̬e e=de̋e̋-a=k̬e eȝu=niim-ős éna da e=e̋d-a=k̬-' and PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and PST=turn-IND=and PST=lie.down-IND=and his=head-G.s at and PST=eat=and-ELIS
e=pőȝ-a=k̬-' e=sűk-a=k̬-' e=de̋e̋-a=k̬e PST=drink-IND=and-ELIS PST=turn-IND=and-ELIS PST=lie.down-IND=and
- 7. but the angel of the Lord came back a second time, touched him, and ordered, "Get up and eat, else the journey will be too long for you!"
- and.returned the.angel.of JHWH a.second.time and.touched.him and.said, "Get.up. Eat, for.the way (is) too.great for.you.
- da ȝahm̃űs anga̋ru d̬őta eba̋s e-ke̋ra da éȝum e-pűda da e-te̋e̋a: m̃ar e̋e̋ge: e̋de hi tu-ta̋ƣo kéþu pı̋ðo e̋sa m̃ar:
da ȝahm̃-űs anga̋r-u d̬őta-Ø eb-a̋s e=ke̋r-a da éȝ-um e=pűd-a da e=te̋e̋-a m̃ar e̋e̋g-' e̋d-e and Jhwh-G.s envoy-N.s second-ABS time-G.s PST=return-IND and he-A.s PST=touch-IND and PST=say-IND QUOT get.up-ELIS eat-IMP
hi tu=ta̋ƣ-o kéþu pı̋ð-o e̋s-a m̃ar for your=ȝourney-N.s too long-N.s be-ind QUOT
- 8. He got up, ate and drank; then strengthened by that food, he walked forty days and forty nights to the mountain of God, Horeb.
- and.he.arose and.drank and.went in.the.power.of the.food forty days .forty nights to the.mount.of God Horeb
- e-e̋e̋gak̬' e-e̋dak̬' e-pőȝak̬e da na̋a̋lfoos a̋hank̬e na̋a̋lfoos la̋a̋tank̬e ȝuműs ǧa̋rom hore̋bom do edős m̃alta̋s xéma e-a̋ta⁝
e=e̋e̋g-a-k̬-' e=e̋d-a=k̬-' e=pőȝ-a=k̬e da na̋a̋l.foos a̋h-an-k̬e na̋a̋l.foos la̋a̋t-an=k̬e ȝum-űs PST-get.up-IND=and-ELIS PST=eat-IND=and-ELIS PST=drink-IND=and and four.tens day-A.p=and four.tens night-A.p=and God-G.s
ǧa̋r-om hore̋b-om do ed-ős m̃alt-a̋s xéma e=a̋t-a mountain-A.s Horeb-A.s to food-G.s power-G.s with PST=go-IND