Siye Texts
Babel Text
11:1 Luka ukakem tum siye yenakikeni ekimpikina.
11:2 Umlo lupomisum itulosumakem, ilo lu Sinalamekem luponu tum eyuluwepunam ilo lu mekem umhitamlosumkakina.
11:3 Ilo ilotu eyekena: lelo yetampake elenupinam lelo a nimuku elepapisumname. Ilotu yetampake yetamkem isaki tumsumtumakikem ekimsokina.
11:4 Ilo eyekena: lelo lusili sili nukepu lupatesu esupunamameni elenupinam lelo lelotu mele lelo mu ponukem luka uka mekem lamusupusumsumekuki elenupime.
11:5 Kumayam i lusili sili nukepuni umlo yaso ekesoname ekopumeki itupununa.
11:6 Kumayam eyekena: kolowima! Ilo tum yokonopu ikimlokisumham ilotu tum siye ekimpukinasum, eki me ilo anulonammasum, ilo uka ilo ekekakana enuloyamma.
11:7 Lelo lesupinumam lelo siye ilome ilo siye umsane epilomuki epilosumnume.
11:8 Kumayam ponukem luka ukakem yalo etulosumsunam ilo lusili enupunemenanu.
11:9 Samku mele lume Papale ekimpukima, Kumayam lu mekem siye lu ukane emupusumnunayam Kumayam lumesum ponukem luka ukakem yalo etulosumsunaya.
The North Wind And the Sun
Impo Kasa Pomini eyuluweputenana: palatu tutu ekimpukimumo? Sukimayam tumna kamsutu pakeke tumki emtuku ikimpukimameyamna isuputuma. Iso isotu mekem umhiyesona: i tumkem sukimayamtu kamsutu etopusumsumameyamtu tutu ekimpukime. Impo Kasa tutuku yimpoputumam. I yimpoputumakem sukimayamna pewaki imesu kamsutu etupusumtunakam. Impo Kasa yimpunemetuna. Pomi pakeki ipomipunumam sukimayamna samnikekem kamsutu etopusunakam. Impo Kasa eyepuwituna Pomitu tutu ekimpukima.
The Polar Wind and the Sun wanted to find this: to whom was the power? A traveler who was wrapped inside by means of a warm cloak approached. The two agreed (spoke to each other in this): To him who first makes the traveler remove his cloak is the power. The Polar Wind blew hard strongly but when he blew hard the traveler made the cloak move towards his body and The Polar Wind stopped blowing. The Sun shone with heat and the traveler quickly removed the cloak and the Polar Wind had to acknowledge that to the Sun was the power.
Analysis
Impo Kasa Pomi-ni-0 e-i-uluwe-pu-te-na-na pala-tu tutu e-kim-pu-ki-ma-umo | |
Polar Wind Sun-COM-NOM 4-3-find-SG-VOL-DIR.SUPER-P2 who-DAT power 4-to.be-SG-DIR.LOC-P1-Q |
sukimayam tum-na kamsutu-0 pakeke tum-ki emtu-ku i-kim-pu-ki-ma-ame-yam-na i-su-pu-tu-ma | |
traveler INDEF-ERG cloak-ABS warm INDEF-INS inside-ADV 3-to.be-SG-DIR.LOC-P1-REL-AGT-ERG 3-move-SG-DIR.ALL-P1 |
i-so-0 i-so-tu me-kem um-i-ye-so-na: i-0 tum-kem sukimayam-tu kamsutu-0 | |
3-DU-NOM 3-DU-DAT this-LOC REFL-3-speak.PFV-DU-P2 3-NOM one-LOC traveler-DAT cloak-ABS |
e-i-to-pu-sum-su-me-ame-yam-tu tutu-0 e-kim-pu-ki-me | |
4-3-remove-SG-CAUS-DIR.ALL-P7-REL-AGT-DAT power-ABS 4-to.be-SG-DIR.LOC-P7 |
Impo Kasa-0 tutu-ku i-impo-pu-tu-ma-am i-0 i-impo-pu-tu-ma-kem | |
Polar.Wind-NOM power-ADV 3-blow.hard-SG-DIR.ALL-P1-COORD 3-NOM 3-blow.hard-SG-DIR.ALL-P1-TEMP |
sukimayam-na pewaki i-me-su kamsutu-0 e-i-tu-pu-sum-tu-na-ki-am | |
traveler-ERG body 3-POSS-ALL cloak-ABS 4-3-move.PFV-SG-CAUS-DIR.ALL-P2-RES-COORD |
Impo Kasa -0 i-impo-pu-neme-tu-na | |
Polar Wind-NOM 3-blow.hard-SG-TERM-DIR.ALL-P2 |
Pomi-0 pake-ki i-pomi-pu-nu-ma-am sukimayam-na samni-ke-kem kamsutu-0 | |
Sun-NOM heat-INS 3-shine-SG-DIR.SUB-P6-COORD traveler-ERG time-DIM-LOC cloak-ABS |
e-i-to-pu-su-ma-ki-am | |
4-3-to.remove-SG-DIR.ABL-P1-RES-COORD |
Impo Kasa-0 e-i-ye-pu-wi-tu-na Pomi-tu tutu-0 e-kim-pu-ki-ma | |
Polar Wind-NOM 4-3-speak.PFV-SG-POS.IMV-DIR.ALL-P2 Sun-DAT power-ABS 4-be-SG-DIR.LOC-P1 |
New Text
Um tumna lu tupi lukelomesum sili susumsuyam Kumayamnelotutu etuputuna. Nimuku isupuyammu iya. Iya lu Atammesum Kiwasu samnike ituputuna. Im kekekem iya tutuku yimputamtumam iya tutuku yimputamsuma. Susumsuyam tumna ituki enampunam iya ya yikoputuna.
Susumsuyamna eyekena: "Pe susumsuyam leya luloya lu Atammesum yitupusumsuname pekimpukima. Letu mele leme Taniye Nusu ekimpukima. Petu mele pala?"
Um eyekena: "Letu mele leme Leyo Nusu. Yetam kutu me letu eyapu ekimpukima. Im lumekem yasakeku lekimpukima."
Taniye eyekena: "Emtu supuwitume.Lu mene emkim supusumwinume. Le petu saki pake elenupumam le petu elesupusumtuma."
Leyo silisu ituputunam Taniye ituki etampusummuna. Taniye saki pakeni yem isuputumakem Leyo itu eyekena: "Leya lo lenepiya sa yenakimsu sampukatuna. Mumnu pala sakikem ipetupusumnunamo? Pe Pem Nimulo Imlisum Siyesu epumlosumsunamo?"
A man reached the mission house from the spaceport, walking unsteadily. He had arrived very recently on Mars from Earth. In the thin air he huffed and puffed. A missionary opened the door and looked at him.
The missionary said: "You are the missionary whom the Fathers have sent from Earth. My name is Brother Daniel. What is your name?"
The man said: “My name is Brother Leo. I have an official report, bad news. In the atmosphere here I am a bit cold.”
Daniel said: “Come inside, sit down. I will make you tea and bring it to you.”
Leo entered the house and Daniel closed the door. When Daniel returned, Leo said to him: “Our mutual superiors have decided to remove you from mission work. How many have you baptized? Have you translated the Good News from English to Siye?”
Vocabulary
um - man
tum – indefinite article
-na – nunated form of the ergative suffix
lu tupi luke-me – spaceport
lu – place
tupi luke – spaceship
tupi – bird
luke – world, planet
sili susumsuyam Kumayamnelotu- mission house
sili – house
susumsuyam Kumayamnelo – missionaries
susumsuyam – missionary
Kumayam – God; the Lord
etuputuna – he reached
nimuku – well (adverb)
isupuyammu – he did not walk
iya – he
lu Atammesum – from Earth
lu Atamme – Human's Land, Earth
Kiwa – Mars
samnike – a short time
ituputuna – he had arrived
im kekekem – in the thin air
im – air; breath; spirit
keke – small
tutuku – strongly
yimputamtumam – he continuously breathed out and …
yimputamtuma – he continuously breathed out
-(a)m – connective participle
yimputamsuma – he continuously breathed in
ituki – door
enampunam – he opened it
ya – him, accusative case
yikoputuna – he looked at him
eyekena – he said (it) [N.B.: the perfective aspect of 'to say' always takes the paucal suffix -ke- when a quote follows]
pe – you, nominative case
leya lulo – fathers; Fathers
leya lu – father
leya – male
yitupusumsuname - whom they have sent (who he/they have sent him)
yitupusumsuna – they have sent him
-(a)me – relative clause suffix
pekimpukima – you (sg) are
Letu mele leme … ekimpukima – my name is
letu – to me
le – I,me
-tu – dative case suffix
mele – name
-me – possessive case suffix
ekimpukima – it is
Taniye – Daniel
Nusu – Brother
Petu mele pala? - What is your name?
pala – what, who
Leyo Nusu – Brother Leo
yetam kutu me letu ekimpukima – I have this official report
yetam kutu – official report
yetam – stone
kutu – leader, to lead
letu – for me ( letu … I have)
eyapu – as a bad thing
eya – bad
-pu – equative case suffix
im lume – atmosphere
yasakeku – a little cold (adverbial)
yasake – a little cold
-ku – adverbial case suffix
yasa – cold; polar
-ke – diminutive suffix
emtu – inside (allative)
supuwitume – come inside (imperative)
lu mene emkim supusumwinume – sit down inside
lu mene emkim – inside (inside of this place)
emkim – inside (locative postposition); governs genitive case
lu mene – of this place
lu me – this place
-ne – genitive case suffix
me – this, that
supusumwinume – sit down inside (positive imperative)
saki pake – tea
saki – water
pake – hot
elenupumam – I shall make it and …
elenupuma – I shall make it
elesupusumtuma – I shall bring it
silisu ituputunam – he entered the house and ..
silisu – into the house
-su – allative case suffix
ituputuna – he entered
etampusummuna – he closed it (he/they caused it to not be open)
saki pakeni – with tea
-ni – comitative case suffix
Taniye yem isuputumakem – when Daniel returned …
yem isuputuma – he returned
-kem – when; temporal clause suffix
yem – again
isuputuma – he entered
itu – to him
leya lo lenepiya – our mutual Fathers
leya lo lenepi- - our mutual Fathers
-ya – iotated ergative case suffix
-pi- - inclusive number suffix
leya (lu) lo – Fathers
sa yenakimsu sampukatuna – they have decided to remove you from mission work
sa – you, accusative case
yenakimsu – from mission work
yenakim – mission work, place of writing
Mumnu pala sakikem ipetupusumnunamo? - How many have you baptized?
mumnu pala – what number?
sakikem ipetupusumnuna – you have baptized (caused to go under in the water)
sakikem – in the water
saki – water
-kem – locative case suffix
ipetupusumnunamo – have you caused him/them to go under?
ipetupusumnuna – you have caused him/them to go under
(a)mo – interrogative suffix
Pem Nimulo – Good News
pem – new
nimu – good
-lo – plural number suffix
Imlisum – from English
Imli – English
-sum – ablative case suffix
Siyesu – into Siye
Siye – Siye
-su - allative case suffix
epumlosumsunamo – have you translated?
epumlosumsuna – you have translated (you have caused it to change from)
Acts 16:9-15
Nelokem yenaki nelome tum Polutu etupuna. Leya Maketoniyasum itu isiputumam eyekena: Supuwituma Maketoniyasu pam lalo koki lesupusumwimama. i yenaki nelome eyempumakem, samni tumkem Maketoniyane emtu lesukenasu, leke ukaku elemupunaya: Kumayam leke lesakesumtuna ilotu Pem Nimulo elesiketekatume. Lelo Toloasum sakiki letukesunam Samotalakesu ponuku lesukemam pomulukem Neyapolisu lesukemam lu mesum Pulipisu letukesunam e lusili kutu me lu me Maketoniyanekempu ekimpukimam e koloniya tum Lomayammeka. Lusili mene emkim pomikekem letamkekima. Pomi numuyammekem lusiline potekim sakikemhume kemhulukim eletukesuna leke elenekemkekinaya lu mekem lu sinamaki Kumayamtune ekimpukima. Lekimkesumnunam laye tumtu itulotunam leke ilotu elesiketuma. Laye tum ekimpukimam mele ime Litea ekimpukimam i sinamayam Kumayamnepu ekimpukimam i lake leyoputumam i lusili Teyatelanesum ekimpukimam I kam kiwa nelome eyapusuma. Kumayam ekiwa ime enampusumnana i yenaki Polune eyoputumaki. Yokono sili imeni ya sakikem yamutupusumnunakem, i iketu eyepokena: le Kumayamtu nimuku lekimpukima lepesikekimasum, suketumam ukekima sili lemekemham leke me elekepuna.
Nelo-kem ye -na -ki nelo-me tum Polu-tu e-tu-pu-na.
dark-LOC speak.PFV-PFV-PASS.NMLZR dark-POSS INDEF Paul-DAT 4-move.PFV-SG-PFV.POS.MOD
Leya Maketoniyasum itu isiputumam eyekena:
male-ABS Macedonia-ABL 3-DAT 3-speak.IMPFV-SG-DIR.ALL-P1-COORD 4-3-speak.PFV-PAUC-P2
Supuwituma Maketoniyasu pam lalo koki lesupusumwimama.
move.IMPFV-SG-IMV-DIR.ALL-P1 Macedonia-ALL 2-COORD 1.ACC-PL hand-INS 1-move.IMPFV-SG-CAUS-IMV-DIR.UP-P1
i yenaki nelome eyempumakem, samni tumkem Maketoniyane emtu lesukenasu, leke ukaku elemupunaya:
3 spoken dark-POSS 4-3-see.PFV-SG-P1 time INDEF-TEMP Macedonia-GEN into 1-move.IMPFV-PAUC-P1-THEN, 1-PAUC all-ADV 4-1-know.PFV-SG-P2-EXPLAN
Kumayam lake lesakesumtuna ilotu Pem Nimulo elesiketekatume.
lord 1.ACC-PAUC 1-be.wet-PAUC-CAUS-DIR.ALL-P2 3-PL-DAT New Good-PL 4-1-speak.IMPFV-PAUC-should-DIR.ALL-P3
Lelo Toloasum sakiki letukesunam Samotalakesu ponuku lesukemam pomulukem Neyapolisu lesukemam lu mesum Pulipisu letukesunam e lusili kutu me lu me Maketoniyanekempu ekimpukimam e koloniya tum Lomayammeka.
1-PL Troas-ABL water-INS 1-move.PFV-PAUC-DIR.ABL-P2-COORD Samothrace-ALL flat-ADV 1-move.IMPFV-PAUC-P1-COORD next.day Neapolis-ALL 1-move.IMPFV-PAUC-P1-COORD land DEM-ABL Philippi-ALL 1-move.PFV-PAUC-DIR.ALL-P2-COORD 4 city lead DEM land DEM Macedonia-GEN-LOC-EQ 4-be-SG-DIR.STA-P1-COORD 4 colony-ABS INDEF Roman-POSS-PAN
Lusili mene emkim pomikekem letamkekima.
city DEM-GEN inside day-PAUC-LOC 1-remain-PAUC-DIR.STA-IMPFV.POS.REALIS
Pomi numuyammekem lusiline potekim sakikemhume kemhulukim eletukesuna leke elenekemkekinaya lu mekem lu sinamaki Kumayamtune ekimpukima.
day do.IMPFV-P5-ACT.NMLZR-POSS-LOC city-GEN ?gate river-POSS ?bank 4-1-move.PFV-PAUC-DIR.ABL-P2 1-PAUC 4-1-think-PAUC-DIR.STA-P2-EXPLAN place DEM-LOC place praise God-DAT-GEN 4-be-SG-DIR.STA-P1
Lekimkesumnunam laye tumtu itulotunam leke ilotu elesiketuma.
1-be-PAUC-CAUS-DIR.SUB-P2-COORD woman INDEF-DAT 3-move.PFV-PL-DIR.ALL-P2-COORD 1-PAUC 3-1-speak.IMPFV-PAUC-DIR.ALL-P1
Laye tum ekimpukimam mele ime Litea ekimpukimam i sinamayam Kumayamnepu ekimpukimam i lake leyoputumam i lusili Teyatelanesum ekimpukimam I kam kiwa nelome eyapusuma.
woman INDEF 4-be-SG-DIR.STA-P1-COORD name 3-POSS Lydia 4-be-SG-DIR.STA-P1-COORD 3 praise-P1-ACT.NMLZR God-GEN-EQ 4-be-SG-DIR.STA-P1-COORD 3 1.ACC-PAUC 1-3-hear.IMPFV-SG-DIR.ALL-P1-COORD 3 city Thyatira-ABL 4-be-SG-DIR.STA-P1-COORD 3 cloth red dark-POSS 4-3-market.IMPFV-SG-DIR.ABL-P1
Kumayam ekiwa ime enampusumnana i yenaki Polune eyoputumaki.
God heart 3-POSS 4-3-open-SG-CAUS-DIR.UP-P2 3 4-3-hear.IMPFV-SG-DIR.ALL-P1-PURP word Paul-GEN
Yokono sili imeni ya sakikem yamutupusumnunakem, i iketu eyepokena:
group house 3-POSS-COM 3.ACC water-LOC 3.ACC-INDEF-move.PFV-SG-CAUS-DIR.SUB-P2-TEMP, 3 3-PAUC-DAT 4-3-?invite-PAUC-PFV.POS.REALIS
Le Kumayamtu nimuku lekimpukima lepesikekimasum, suketumam ukekima sili lemekemham leke me elekepuna.
1 God-DAT good-ADV 1-be-SG-DIR.STA-P1 1-2-speak.IMPFV-PAUC-DIR.STA-P1-COND, move.IMPFV-PAUC-DIR.ALL-P1-COORD stay-PAUC-DIR.STA-P1 house 1-POSS-LOC-COORD 1-PAUC DEM 4-1-do.PFV-SG-P2
A Joke At the Market
A Siye exchange, heard at the market. A girl at a stall is talking to her friend. “umtu elapunamsunam, letu aleyeketuna: 'Lumekekem elaputumam, petu umletompusunaya.' Itu aleyekesuna: 'Letu lumekekem umpetomputunasum, petu lumepokem layumsa ilapuyammasu.'”
“So I'm giving the sales-pitch to this guy. He said to me: 'Perhaps I could get a discount, because I have sold myself to you.' I said to him: 'If you've sold yourself to me at discount, perhaps I can sell you to another girl for a profit.'”
umtu elapunamsunam,
um- tu e-l- a- pu-nam- su- na- m
person-DAT 4-1- buy/sell.IMPFV-SG-INCPTVE-DIR.ABL-IMPFV.POS.MOD- NFV
letu aleyeketuna:
le-tu a-le-ye- ke- tu- na
1- DAT 4-1-speak.PFV-PAUC-DIR.ALL-PFV.POS.MOD
'Lumekekem elaputumam,
lume- ke- kem e-l-a- pu-tu- ma- m
money-PAUC-LOC 4-1-buy/sell.IMPFV-SG-DIR.ALL-IMPFV.POS.MOD-NFV
petu umletompusunaya.'
pe-tu um- le-tom- pu-su- na- ya
2- DAT REFL-1- buy/sell.PFV-SG-DIR.ABL-PFV.POS.MOD-CAUS
Itu aleyekesuna:
i-tu a-le-ye- ke- su- na
3-DAT 4-1-speak.PFV-PAUC-DIR.ABL-PFV.POS.MOD
'Letu lumeke-kem umpetomputunasum,
le-tu lume- ke- kem um- pe-tom- pu-tu- na- sum
1- DAT money-PAUC-LOC REFL-2- buy/sell.PFV-SG-DIR.ALL-PFV.POS.MOD-if
petu lumepo-kem layumsa ilapuyammasu.'”
pe-tu lume- po- kem layumsa- 0 i-le-a- pu-yam- ma-su
2- DAT money-AUG-LOC foreign/other.woman-ABS 3-1- buy/sell.IMPFV-SG-ABIL-IMPFV.POS.MOD-then
Imno Yokonone
Imno Yokonone
Lusili tumnemkim, nuka uluwetuni, lotulu sakipokem,
Lu mekem samnulupokem kimwikimakim Kosotunime ekimpunamtuna.
Peyapomilokem tutuni
Nimulo iloya kulu me esilotamnamamesum imuluwekuyamme.
Imno Yokonone
imno-# yokono-ne
hymn-ABS group-GEN
Lusili tumnemkim, nuka uluwetuni, lotulu sakipokem,
lusili tum-nemkim nuka uluwetu-ni lotulu sakipo-kem
town INDEF-INESS full exploration-COM near lake/sea-LOC
Lu mekem samnulupokem kimwikimakim Kosotunime ekimpunamtuna.
lu me-kem samni-ulu-po-kem kimwikimakim-0 Kosotuni-me e-kim-pu-nam-tu-na
place DEF-COM time-TNS-AUX-LOC destiny-ABS Fourteen-POSS 3i-be-SG-INCEP-DIR.ALL-P2
Peyapomilokem nuyammakini tutuni
peyapomi-lo-kem nuyammaki-ni tutu-ni
year-PL-LOC strength-COM power-COM
Nimulo iloya kulu me esilotamnamamesum imuluwekuyamme.
nimu-lo-0 i-lo-ya kulu me e-si-lo-tam-na-ma-ame-sum
good-PL-ABS 3-PL-ERG story DEM 3i-speak-PL-CONT-DIR.SUPER-P1-REL-ABL
i-mu-uluwe-ku-yam-me
3-INDEF-find-NUL-ABIL-P3