Senjecas - The Census

From FrathWiki
Revision as of 08:42, 18 February 2018 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3 = third person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
AG = agent DIM = diminutive FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) ELT = elative IND = indicative PST = past


leuðlűxra - The Census (Numbers 1:1-3)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss


  • 1. In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the Lord said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai.
  • And.spoke JHWH to-Moses in.the.wilderness.of Sinai, in.the.tent.of meeting, on.the.first.day of.the.month second, in.the.year second, after.they.had.left the.land.of Egypt, saying,
  • da ȝa̋hm̃u—d̬őta eida̋s þűnt' aha̋s d̬őta dila̋s pósi nus me̋xam kuma̋t̨am e-vĭvı̋da—moṡűs o agulő' sinaȝa̋s éna muþős voutős éna e-sa̋m̃a te̋e̋antu:
da ȝa̋hm̃-u d̬őta-Ø eid-a̋s þűnt-' ah-a̋s d̬őta-Ø dil-a̋s pósi n-us me̋x-am kuma̋t̨-am e=vĭ~vı̋d-a
and JHWH-N.s second-ABS month-G.s first-ELIS day-G.s second-ABS year-G.s after 3-N.p nation-A.s Egypt-A.s PST=PRF~leave-IND
moṡ-űs o agul-ő-ELIS sinaȝ-a̋s éna muþ-ős vout-ős éna e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u
Moses-G.s to wilderness-G.s-ELIS Sinai-G.s in meeting-G.s tent-G.s in PST=speak-IND say-IND-AP-N.s


  • 2. "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registeriing each male individually.
  • Lift the.head.of all-the.company.of the.sons.of-Israel by.their.families by.house of.their.fathers according.to.the.number.of names, every-male, by.their.heads.
  • tú nu-ðaműm épa nu-taatűm m̃eesűs épa feetőm lukőm épa őro ȝisráelűs poikűm leżőm nı̋mom. nu-nimős épa vı̋su ȝőrum e̋e̋ge:
t-ú nu=ðam-űm épa nu=taat-űm m̃ees-űs épa feet-őm luk-őm épa őro-Ø ȝisráel-űs poik-űm leż-őm nı̋m-om nu=nim-ős épa vı̋su-Ø ȝőr-um e̋e̋g-e
2s-V their=family-G.p by their=father-G.p house-G.s by name-G.p number-G.p by all-ABS Israel-G.p son-G.p group-G.p head-A.s their=head-G.s by every-ABS male-A.s lift-IMP


  • 3. "You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service."
  • From.old twenty years and.upward, all-that.are.able.to.go to.war in.Israel; you.shall.number them by.their.armies, even.you and.Aaron.
  • tuk̬e aahĕronűk̬e őru d̬őfoosk̬e me̋e̋ak̬e dila̋m nu-oműm épa ȝisráela̋s éna sőtam do a̋tu ma̋ƣantun u-lűka⁝
t-u=k̬e ahĕron-us=k̬e őru-Ø d̬őfoos=k̬e me̋e̋a-Ø=k̬e dil-a̋m nu=om-űm épa ȝisráel-a̋s éna sőt-am do a̋t-u ma̋ƣ-a-nt-un u=lűk-a
2s-N=and Aaron-N.s=and all-ABS twenty=and more-ABS=and year-G.p their=army-G.p by Israel-G.s in war-A.s to go-SUP able-IND-AP-A.p FUT=count-IND