Senjecas - In Paradisum

From FrathWiki
Revision as of 23:18, 5 March 2017 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Table added. Spelling correction.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


In Paradisum
latina̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin


Literal translation of the Latin text

  • In paradisum deducant te Angeli;
May the angels lead you to Paradise;
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
May the martyrs receive you on your arrival and bring you to Jerusalem the holy city
  • Chorus angelorum te suscipiat,
May a chorus of angels receive you,
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
and with the once poor Lazarus may you have eternal rest.


Senjecan text

  • anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum de̋uko:
  • seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋a̋s tum te̋ko da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum ne̋xo:
  • angarűm ga̋a̋ilu tum te̋ko.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣe̋vo⁝


Glossing abbreviations

  • 2s/p = second person singular/plural
  • A(.s/p) = accusative (singular/plural)
  • G(.s/p) = genitive (singular/plural)
  • N(.s/p) = nominative (singular/plural)
  • ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
  • ELIS = elision
  • SBJ = subjunctive


Gloss

anga̋a̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um de̋uk-o
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ


seeƣ-ra̋a̋il-us tu=tofr-a̋a̋s t-um te̋k-o da urúsalı̋m-am sak-o rı̋ȝ-om do t-um ne̋x-o
blood-witness-N.p you=arrival-G.s 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ


angar-űm ga̋a̋il-u t-um te̋k-o
angel-G.p chorus-N.s 2s-A.s receive-SBJ


da t-u fési pę̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣe̋v-o
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ