Conlang Relay 23/Ronc Tyu

From FrathWiki
< Conlang Relay 23
Revision as of 08:01, 18 October 2016 by PopcornDude (talk | contribs) (Created page with "== RONC TYU TEXT == Táe yu ugei fec gibyùc. Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tś...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

RONC TYU TEXT

Táe yu ugei fec gibyùc.

Trà ntrèc ugei bùn tśa tou runc vyei yu fwenc odzac twinc. Fyec sru man ugei dàon tyóu nyu ndlíc glúo. Ndzì nu soc tśi bè fwinc hxaenc gibyùc tśi, o ndzì yao nu soc tśi ràe tenc tśi lo pwec ró nanda. Wo ki hxaenc tśi, ugei ao kóan ndźi ndźi tou nù gyào dzó tèin gyác to. O trà mè tśi nrà ndza dzac ki kén, pyu kù ndlíc pòc zò tśi mbrinc tùc en ndùc. Ugei tyòu ndzì, o dzó yéi dric kèa ndźác dyao.


VOCABULARY

 ao                      v.tr           want
 bè                      v.it           be drunk, be intoxicated
 bùn                     pron           (relative pronoun, animate)
 byùc     ATTR gibyùc    v.it           be ambitious
 dàon                    v.it           dare, venture, take a chance
 dric                    v.tr           attack
 dyao                    n.a.coll       enemies (as a group)
 dzac                    v.tr           finish, complete
 dzó                     pron           the same one (animate)
 en                      v.tr           fight
 fec                     n.a            warrior
 fwenc                   n.a            river
 fwinc                   v.tr           think, reflect, consider, assume
 fyec                    v.tr           happen, occur (may introduce a temporal noun phrase)
 gyác                    v.tr           control, manage, rule, govern
 gyào                    pron           (relative pronoun, inanimate)
 hxaenc                  n.i.coll.poss  mind, thoughts, ideas
 ki                      det            this
 kèa                     v.tr           hit, strike
 kén                     n.i.coll       task, mission, quest, project
 kóan                    v.tr           seize, conquer
 kù                      det            that
 lo                      v.tr           become
 man                     n.a            day
 mbrinc                  v.it           be brave, be courageous
 mè                      cj             (complementizer, mirative, indicates unexpected information)
 nanda                   v.it           gain power, rise to glory
 ndlíc                   n.a.coll       magical herbs, drugs
 ndùc                    n.i            battle
 ndza                    v.it           be successful, hit the target
 ndzì                    pron           (3rd person animate paucal/collective)
 ndźác                   v.tr           defeat
 ndźi                    qu             much, a lot, a large amount of (used with collective nouns)
 nrà                     v.it           can, be able
 ntrèc                   adv            long ago
 nu                      v.tr           push, have an influence on
 nù                      adv            really, indeed
 nyu                     v.tr           see
 o                       cj             and, also (used with clauses)
 odzac                   pp.n           to the north of
 pòc                     v.tr           give (as a gift)
 pwec                    v.it           be heroic, be famous, be noble
 pyu                     cj             because
 ràe                     v.tr           wish, hope
 ró                      v.it           be special, be unique
 runc                    pp.n           near, beside, close to
 soc                     v.tr           give; (in SVC) cause, bring about
 sru                     det            (indefinite determiner, animate)
 tèin                    adv            then (in the future)
 tenc                    cj             (complementizer)
 to                      pron           (3rd person inanimate singular/collective)
 tou                     n.i.coll       land, country
 trà                     v.it           exist (used with VS word order)
 tśa                     v.tr           dwell at, live in
 tśi                     pron           (3rd person animate singular/singulative)
 tùc                     v.tr           know (how to do sth.)
 twinc                   adv            here
 twó      ATTR glúo      v.it           be strong
 tyòu                    v.tr           eat
 ugei                    n.a            chieftain, leader
 vyei                    n.i            spring, well, source
 wo                      pp.v           with, by, using (instrumental)
 yao                     adv            too, also, as well
 yéi                     adv            then (in the past)
 yu                      pp.n           of, belonging to, associated with
 zò                      v.tr           put, place


IDIOMATIC SERIAL VERB CONSTRUCTIONS

 tyòu nyu                svc.tr        taste, try (solid food) (lit. eat see)


GRAMMAR

NOUNS

  • Nouns can be animate or inanimate, countable or collective, and optionally or obligatorily possessed.
  • Countable nouns refer to single entities, and may inflect for plural number. Collective nouns refer to a collection of items by default, and may inflect for singulative number if only one single member of the collection is referenced. However, there are no morphologically plural or singulative forms in this text.
  • Obligatorily possessed nouns (which may be further characterized by an attributive verb) must be followed immediately by their possessor, without any explicit marking. Optionally possessed nouns form possessive phrases with a preposition.

VERBS

  • Verbs inflect for passive voice and for the attributive (a kind of participle, which makes up for the fact that Ronc Tyu does not have a lexical class of adjectives). Passives are not used here; all attributive forms which occur in this text are given in the wordlist.

PREPOSITIONS

  • Ronc Tyu distinguishes between two types of prepositions: Adnominal prepositions (pp.n) refer only to noun phrases (e.g. "the tree on the hill"), whereas adverbial prepositions (pp.v) always refer to the clause (e.g. "I'm standing on the hill"). Adnominal prepositions may be nested within an adverbial prepositional phrase.

SYNTAX

  • The basic word order is SVO, with occasional exceptions (for example in existential statements).
  • Phrases are typically head-initial, with modifiers following their heads.
  • Ronc Tyu frequently uses serial verb constructions (SVC) consisting of two or more verbs to describe complex actions and situations, with the component verbs typically appearing in the chronological order of subevents. Some common collocations have a slightly idiomatic meaning, but most of the SVC instances in this text should be fairly transparent. One particularly idiomatic SVC is given in the wordlist.
  • Some types of SVC can also serve a grammatical purpose, for example describing cause-event relationships or adding modal or aspectual information.
  • Most SVC have the shape N₁ V V (V) (N₂), with all verbs sharing the same subject N₁ (and, where relevant, the same object N₂).
  • Another type of SVC with the shape N₁ V (V) N₂ V (V) (N₃), where the middle noun phrase N₂ simultaneously functions as the object of the verb(s) before it and as the subject of the verb(s) after it.
  • Relative clauses always contain an overt pronoun referring to the relativized element within the relative clause (i.e. they follow a pronoun-retention strategy).
  • A few words lexically require unusual syntactic constructions; this has been noted in the wordlist where relevant.

A more elaborate grammatical description of Ronc Tyu can be found at http://akana.conlang.org/wiki/Ronc_Tyu


INTERLINEAR GLOSS

 Táe   yu ugei      fec     gibyùc.
 story of chieftain warrior ATTR\ambitious
 Story of an ambitious warrior chieftain.


 Trà   ntrèc    ugei      bùn   tśa      tou  runc   vyei   yu fwenc odzac    twinc.
 exist long_ago chieftain REL.A dwell_at land beside source of river north_of here
 Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river.
 Fyec   sru     man ugei      dàon tyòu nyu ndlíc         glúo.
 happen INDEF.A day chieftain dare eat  see magical_herbs ATTR\strong
 One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs.
 Ndzì    nu   soc  tśi   bè             fwinc hxaenc      gibyùc         tśi,
 3A.COLL push give 3A.SG be_intoxicated think ideas[POSS] ATTR\ambitious 3A.SG
 They made him think ambitious thoughts,
 o   ndzì    yao  nu   soc  tśi   ràe  tenc tśi   lo     pwec   ró nanda.
 and 3A.COLL also push give 3A.SG wish SUB  3A.SG become famous special become_powerful
 and they made him desire that he would be more powerful.
 Wo    ki   hxaenc      tśi,
 INSTR this ideas[POSS] 3A.SG
 Having these ideas,
 ugei      ao   kóan    ndźi ndźi tou  nù     gyào  dzó    tèin     gyác   to.
 chieftain want conquer much much land really REL.I same.A then.FUT control 3I.COLL
 the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over.
 O   trà   mè  tśi   nrà     ndza       dzac   ki   kén,
 and exist MIR 3A.SG be_able successful finish this task
 And he was indeed able to achieve this goal,
 pyu     kù   ndlíc         pòc  zò  tśi   mbrinc tùc  en    ndùc.
 because that magical_herbs give put 3A.SG brave  know fight battle
 because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle.
 Ugei      tyòu ndzì,
 chieftain eat  3A.COLL
 The chieftain ate them,
 o   dzó    yéi      dric   kèa    ndźác  dyao.
 and same.A then.PST attack strike defeat enemies
 and then he attacked and defeated his enemies.


ENGLISH TRANSLATION OF RONC TYU TEXT

Story of an ambitious warrior chieftain.

Long ago there was a chieftain who lived in the land near the source of the northern river. One day, the chieftain dared to try some strong magical herbs. They made him think ambitious thoughts, and they made him desire that he would be more powerful. Having these ideas, the chieftain really wanted to conquer much more land which he would then rule over. And he was indeed able to achieve this goal, because the magical herbs had given him the courage and knowledge to fight a battle. The chieftain ate them, and then he attacked and defeated his enemies.


ENGLISH TRANSLATION OF PREVIOUS TEXT (RACONESE)

A long time ago, there was a king at the source of the northern river. He ate a plant which made him think bad thoughts, and which created in him a desire to be more powerful. Therefore he wanted to expand his kingdom.

About a bloodthirsty king

He found the desired thing because the plant that had been eaten by the ruler gave him the knowledge to attack. Then he ate, and he attacked him on purpose.