Senjecas - The Hail Mary

From FrathWiki
Revision as of 12:27, 26 March 2016 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Style revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɘ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ə/ /ʊ/


főge. o mirȝamű - The Ave Maria (Luke 1:28,42)
helȝeka̋sk̬e latı̋nȝeka̋sk̬e ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek and the Latin

Literal translation of the Greek and Latin texts

Χαῖρε κεχαριτωμένη κύριος μετὰ σοῦ
hail having.received.grace the Lord with you
Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν καὶ εὐλογημένος καρπὸς τῆς κοιλίας σου
blessed you among women and blessed the fruit of.the womb of.you
Sancta Maria Mater Dei ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae Amen.
Holy Mary Mother of.God pray for us sinners now and at hour of.death our Amen.

Senjecan text

  • főge. o mirȝamű, fastıtékaþű. ande̋ru tú' súna (e̋sa):
  • tu ǧenűm ȝúca fı̋raþu (e̋sa):
  • da tu-ƿampős mą̋lu ȝe̋su fı̋raþu (e̋sa):
  • o sa̋ku mirȝamű. ȝuműs mąma̋. ƿúm aᵹlűm éra ímuk̬e ƿu-necős tena̋sk̬' éna. lı̋le: vą̋:

Gloss

főg-e o mirȝam-ű fas-tı~ték-a-þ-ű ande̋r-u t-ú-' súna e̋s-a
rejoice-IMP O Mary-VOC.SG favor-PRF~receive-IND-PP-VOC.SG lord-NOM.SG 2s-GEN-EL with be-IND
t-u ǧen-űm ȝúca fı̋r-a-þ-u e̋s-a
2s-NOM woman-GEN.PL among bless-IND-PP-NOM.SG be-IND
da tu=ƿamp-ős mą̋l-u ȝe̋s-u fı̋r-a-þ-u e̋s-a
and your=womb-GEN.SG fruit-NOM.SG Jesus-NOM.SG bless-IND-PP-NOM.SG be-IND
o sa̋ku-Ø mirȝam-ű ȝum-űs mąma̋ ƿ-úm aᵹl-űm éra ímu=k̬e ƿu=nec-ős ten-a̋s=k̬-' éna lı̋l-e vą̋
O holy-ABS Mary-VOC.SG God-GEN.SG mother-VOC.SG 1p-GEN sinner-GEN.PL for now=and our=death-GEN.SG hour-GEN.SG=and-EL in pray-IMP amen