Senjecas - Anointing

From FrathWiki
Revision as of 12:49, 24 March 2016 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New article.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Diatesseron of the Anointing - Mk 14:1-9; Mt 26:6-13; Luke 7:36-50; Jn 12:1-8; my additions
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal Translation of the Greek

  • 1: And six days before Passover being in Bethany at the house of Simon the leper Jesus reclined at table.
  • 2: And behold a woman who was in the city, a sinner, and having.known that he.reclines.at.table approached him having an.alabaster jar of.ointment, pure expensive nard.
  • 3: Having stood behind at his feet crying, with.the tears she began to wet his feet and with.the hairs of her head she.was.wiping and was.kissing his feet
  • 4: And, having.broken the alabaster.jar, was anointing them with the ointment.
  • 5: And the house was.filled with the odor of.the ointment.
  • 6: And having.seen the disciples were.angry.
  • 7: And Judas the Iscariot, one of his disciples, the one being.about.to.betray him, says, "Why this waste of.ointment has.happened?
  • 8: For was.able this ointment to.be.sold (for) more.than three.hundred denarii and to.be.given to.the poor."
  • 9: And they scolded her.
  • 10: But he.said this, not because about the poor it.mattered to.him but because thief he.was and the money.box having the.being.put he.was removing.
  • 11: And having.known Jesus said to.them, "Leave her, that for the day of.the burial of.me she.may.keep it.
  • 12: Why are.you.causing trouble for.the woman? For a.good work she does for me.
  • 13: For always the poor you have with yourselves, and when you.wish you.are.able for.them to.do good, but me not always do.you.have.
  • 14: What she.had she.did.
  • 15: For having.put she this ointment upon my body in.order.to prepare.for.burial me she.did (it)
  • 16: And truly I.say to.you, wherever is.preached this good.news in whole world, also what she did will.be.spoken in her memory.
  • 17: And he.said to.her., "Have.been.forgiven your sins."
  • 18: And began the reclining-with to.say among themselves,"Who this is who even sins forgives?
  • 19: And he.said to the woman, "The faith of.you has.saved you. Go in peace."

Senjecan text

  • 1: da pεsaxa̋s fésa rűþt' aha̋s betaṅa̋s éna cimǫnűs rudesműs ƿęsős éna vų̋antu ȝesu suerős éna e-ce̋la.
  • 2: da enő riȝős éna num suerős éna ce̋lu sısą̋raþu ǧe̋nu a̋ᵹlu páičitőṅo bąnős maƶős ƿűsi űvi naradı̋' šéða num e-ȝőba:
  • 3: nu-pedőm éna pósu cıcűrantu łı̨̋gantu į-nu kinőm xéma nu-pedőn mą̋nu e-toda da nįmős pilőm xéma non e-tűdak̬' e-kűsak̬e.
  • 4. da páičitőṅo bą̋nom ȝıȝa̋faþu. maƶős xéma non e-ma̋ƶa:
  • 5: da ƿę̋so maƶős odős ha pę̋laþo e-ı̋la:
  • 6: nına̋kantu tűnlus e-ge̋ga:
  • 7: nu' mőcu síra vų̋antu ȝεhuda̋hu iskáriǫ̋þu nu-tunlűm tę̋a. ƿa maƶős i-ᵹǫ̋sa xávu e-e̋ba:
  • 8: h' i-ma̋ƶo tı̋r satőm dęnąṙőm sóma mımęős ċóga fą̋raþo ı̨̋lu e-mą̋ᵹa da pędűm o dǫ̋aþo ı̋lu ƿar:
  • 9: da nus į-þum e-k̬ę̋da:
  • 10: þǫ́si nom e-tę̋a ne hi nús o pę̋dun sépa e-vı̋na. þǫ́si hi vǫ̋urlu e-e̋sa da doþma̋kom ᵹe̋vantu nu ðę̋anton e-őȝa:
  • 11: da sısą̋rantu ȝe̋su núm o e-tę̋a. ƿa į-num he̋ne. tádi mu-ðǫva̋s aha̋s fára nom a̋uko:
  • 12: ȝus xávu ǧe̋nu' me̋ra: mús éra va̋dom kıkı̋a:
  • 13: hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pę̋dun u-ᵹe̋va. da. méti łę̋la. núm o va̋dom kı̋' u-mą̋ᵹa. ésti ne vísum mum u-ᵹe̋va:
  • 14: tei į-nu nom u-ᵹe̋vi. nom e-kı̋a:
  • 15: hi mu-bődom éva i-ma̋ƶom ðıðę̋antu į-nu ðǫva̋s o mum fa̋ru tádi nom kı̋a:
  • 16: da vą̋ mu ȝús o tę̋a. k̬enáru i-vaðtę̋o őru v̌ętűs o ų̋aþo u-ı̋lo. étu te' į-nu nom kıkı̋i. nom į-nu-ƶųma̋s éna tę̋aþo u-ı̋la ƿar:
  • 17: da į-nús o e-tę̋a. ƿa tu-a̋gon dıdų̋ra ƿar:
  • 18: da sunce̋lantus mi-núm ȝúca tę̋u e-tőda. ƿa xu su estítu a̋gon dų̋rantu e̋sa ƿar:
  • 19: da ǧenűs o e-tę̋a. ƿa tu-ǫ̋a tum nıne̋sa ƿar⋮

Gloss

da pεsax-a̋s fésa ruþt-' ah-a̋s betaṅ-a̋s éna cimǫn-űs rudesm-űs ƿęs-ős éna vų̋-a-ntu-Ø ȝes-u suer-ős éna e=ce̋l-a
and Passover-GEN.SG before sixth-EL day-GEN.SG Bethany-GEN.SG in Simon-GEN.SG leper-GEN.SG house-GEN.SG in be-IND-AP-ABS Jesus-NOM.SG table-GEN.SG at PST=recline-IND
da enő riȝ-ős éna n-um suer-ős éna ce̋l-u sı~są̋r-a-þu-Ø ǧe̋n-u a̋ᵹl-u páičitőṅo-Ø bąn-ős maƶ-ős ƿűsi-Ø űvi-Ø narad-ı̋-' šéða n-um e=ȝőb-a
and behold city-GEN.SG in 3-ACC.SG table-GEN.SG at recline-SUP PRF~know-IND-PP-ABS woman-NOM.SG sinner-NOM.SG made.of.alabaster-ABS jar-GEN.SG oil-GEN.SG expensive-ABS genuine-ABS nard-GEN.SG-EL with 3-ACC.SG PST=approach-IND
nu=ped-őm éna pósu cı~cűr-a-ntu-Ø łı̨̋g-a-ntu-Ø į=n-u kin-őm xéma nu=ped-őn mą̋n-u e=tod-a da nįm-ős pil-őm xéma n-on e=tűd-a=k̬-' e=kűs-a=k̬e
his=foot-GEN.PL at behind PRF~stand-IND-AP-ABS cry-IND-AP-ABS FEM=3-NOM.SG tear-GEN.PL with his=feet-GEN.PL wet-NOM.SG PST=begin-IND and head-GEN.SG hair-GEN.PL with 3-ACC.PL PST=dry-IND=and PST=kiss-IND=and
da páičitőṅo-Ø bą̋n-om ȝı~ȝa̋f-a-þ-u maƶ-ős xéma n-on e=ma̋ƶ-a
and made.of.alabaster-ABS jar-ACC.SG PRF~break-IND-PP-NOM.SG oil-GEN.SG with 3-ACC.PL PST=anoint-IND
nı~na̋k-a-ntu-Ø tűnl-us e=ge̋g-a
PRF~see-IND-AP-ABS disciple-NOM.PL PST=be.angry-IND
nu-' mőc-u síra vų̋-a-ntu-Ø ȝεhuda̋h-u iskáriǫ̋þ-u nu=tunl-űm tę̋-a ƿa maƶ-ős i=ᵹǫ̋s-a xávu e=e̋b-a
3-ACC.SG-EL betray-SUP about be.IND-AP-ABS Judas-NOM.SG Iscariot-NOM.SG his=disciples-GEN.PL say-IND QUOT oil-GEN.SG this=waste-NOM.SG why PST=happen-IND
h-' i=ma̋ƶ-o tı̋r sat-őm dęnąṙ-őm sóma mı~mę-ős ċóga fą̋r-a-þ-o ı̋l-u e=mą̋ᵹ-a da pęd-űm o dǫ̋-a-þ-o ı̋l-u ƿar
because-EL this=oil-NOM.SG three hundred-GEN.PL denarius-GEN.PL than CPAR~many for sell-IND-PP-NOM.SG become-SUP PST=be.able-IND and poor-GEN.PL to give-IND-PP-NOM.SG become-SUP QUOT
da n-us į=þ-um e=k̬ę̋d-a
and 3-NOM.PL FEM=4-ACC.SG PST=scold-IND
þǫ́si n-om e=tę̋-a ne hi n-ús o pę̋d-un sépa e=vı̋n-a þǫ́si hi vǫ̋url-u e=e̋s-a da doþma̋k-om ᵹe̋v-a-ntu-Ø n-u ðę̋-a-nt-on e=őȝ-a
but 3-ACC.SG PST=say-IND not because 3-GEN.SG to poor-ACC.PL about PST=matter-IND but because thief-NOM.SG PST=be-IND and purse-ACC.SG have-IND-AP-ABS 3-NOM.SG place-IND-AP-ACC.PL PST-remove-IND
da sı~są̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u n-úm o e=tę̋-a ƿa į=n-um he̋n-e tádi mu=ðǫv=a̋s ah-a̋s fára n-om a̋uk-o
and PRF~know-IND-AP-ABS Jesus-NOM.SG 3-GEN.PL to PST=say-IND QUOT FEM=3-ACC.SG permit-IMP in.order my=burial-GEN.SG day-GEN.SG for 3-ACC.SG keep-SBJ
ȝ-us xávu ǧe̋n-u-' me̋r-a m-ús éra va̋d-om kı~kı̋-a
2p-NOM.SG why woman-ACC.SG-EL trouble-IND 1s-GEN.SG for good-ACC.SG PRF~do-IND
hi ȝ-us mi=ȝ-úm súna vísum pę̋d-un u=ᵹe̋v-a da méti łę̋l-a n-úm o va̋d-om kı̋-' u=mą̋ᵹ-a ésti ne vísu-' m-um u=ᵹe̋v-a
because 2p-NOM self=2p-GEN with always poor-ACC.PL FUT=have-IND and when will-IND 3-GEN.PL to good-ACC.SG do-ABS FUT=be.able-IND but not always-ABS 1s-ACC FUT=have-IND
tei į=n-u n-om u=ᵹe̋v-i n-om e=kı̋-a
REL FEM=3-NOM.SG 3-ACC.SG FUT=have-REL 3-ACC.SG PST=do-IND
hi mu=bőd-om éva i=ma̋ƶ-om ðı~ðę̋-a-ntu-Ø į=n-u ðǫv-a̋s o m-um fa̋r-u tádi n-om kı̋-a
because my=body-ACC.SG on this=oil-ACC.SG PRF~put-IND-AP-ABS FEM=3-NOM.SG burial-GEN.SG to 1s-ACC.SG prepare-SUP in.order 3-ACC.SG do-IND
da vą̋ m-u ȝ-ús o tę̋-a k̬enáru i=vaðtę̋-' őru-Ø v̌ęt-űs o ų̋-a-þ-o u=ı̋l-o étu te-' į=n-u n-om kı~kı̋-i n-om į=nu=ƶųm-a̋s éna tę̋-a-þ-o u=ı̋l-a ƿar
and amen 1s-NOM 2p-GEN to say-IND wherever this=gospel-EL all-ABS world-GEN.SG to proclaim-IND-PP-NOM.SG also REL FEM=3-NOM.SG 3-ACC.SG PRF~do-REL 3-ACC.SG FEM=her=memory-GEN.SG in say-IND-PP-NOM.SG FUT=become-IND QUOT
da į=n-ús o e=tę̋-a ƿa tu=a̋g-on dı~dų̋r-a ƿar
and FEM=3-GEN.SG to PST=say-IND QUOT your=sin-ACC.PL PRF~forgive-IND QUOT
da sun=ce̋l-a-nt-us mi=n-úm ȝúca tę̋-u e=tőd-a ƿa x-u s-u estítu a̋g-on dų̋r-a-nt-u e̋s-a ƿar
and with=recline-IND-AP-NOM.SG self=3-GEN.PL among say-SUP PST=begin-IND QUOT who-NOM.SG this-NOM.SG even sin-ACC.PL forgive-IND-AP-NOM.SG be-IND
da ǧen-űs o e=tę̋-a ƿa tu=ǫ̋-a t-um nı~ne̋s-a ƿar
and woman-GEN.SG to PST=say-IND your=faith-NOM.SG 2s-ACC PRF~save-IND QUOT