Pronunciation table
p
|
b
|
f
|
v
|
ƿ
|
m
|
|
|
t
|
d
|
þ
|
ð
|
ł
|
l
|
|
|
c
|
ƶ
|
s
|
z
|
r
|
n
|
|
|
k
|
g
|
x
|
ᵹ
|
h
|
ȝ
|
|
|
š
|
ṡ
|
|
|
i
|
e
|
a
|
ɔ
|
o
|
u
|
|
|
ı
|
ɛ
|
y
|
/p/
|
/b/
|
/ɸ/
|
/β/
|
/m̊/
|
/m/
|
|
|
/t/
|
/d/
|
/θ/
|
/ð/
|
/l̥/
|
/l/
|
|
|
/ʦ/
|
/ʣ/
|
/s/
|
/z/
|
/ɾ̥/
|
/n/
|
|
|
/k/
|
/g/
|
/ç/
|
/ʝ/
|
/j̊/
|
/j/
|
|
|
/sʷ/
|
/sʲ/
|
|
|
/i/
|
/e/
|
/ä/
|
/ɒ/
|
/o/
|
/u/
|
|
|
/ɪ/
|
/ɛ/
|
/ʊ/
|
sącűm nı̋mo - The Visit of the Magi (Mt 2:1-12)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- 1: Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
- And the Jesus having.been.born in Bethlehem of.the Judea in days of.Herod the king, behold Magi from east arrived into Jerusalem.
- 2: λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
- saying, where is the born king of.the Jews; we.saw for his the star en the east and came to worship him.
- 3: ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,
- and hearing the king Herod was.troubled and all Jerusalem with him,
- 4: καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ' αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
- and gathering all the chief.priests and scribes of.the people he.inquired from them where the Christ was.to.be.born.
- 5: οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας: οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
- and they said to.him, in Bethlehem of the Jews: thus for it.is.written by the prophets:
- 6: Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
- And you, Bethlehem, land of.Judah, not.at.all least are.you among the rulers of.Judah: out.of you for will.come ruler, who will.govern my people the Israel.
- 7: Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
- Then Herod secretly calling the Magi asked.exactly from them the time of.the appearing star,
- 8: καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν, Πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου: ἐπὰν δὲ εὕρητε ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
- and sending them to Bethlehem he.said, having gone, inquire exactly about the child. When and you.find report to.me, so.that and.I coming may.worship him.
- 9: οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
- the and having.heard they.departed, and behold the star which they.saw in the east went.before then until coming stood over where was the child.
- 10: ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
- beholding and the star they.rejoiced great joy exceedingly.
- 11: καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
- and coming into the house they.saw the child with Mary his mother, and falling they.worshipped him,and having. opened their treasures they offered to.him gifts, gold and frankincense and myrrh.
- 12: καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
- and having.been.warned by dream not to.return to Herod, by other way they.departed into their country.
- 1: da herdosűs ręgűs a̋han ȝehúdea̋s beþléxema̋s éna ȝesűs ƶenaþűs—ęnő ma̋gus áusþis ȝerúcalı́mam éna
- 2: tę̋antus. ƿa ȝehdűm rę̋gu xáru ƶe̋na. hi ƿus ausa̋s éna nu-cűkem e-naka da num tőza e-ǧe̋ma:
- 3: da ve̋nantu herdősu rę̋gu gą̋saþu e-vųa da őra ȝerúcalı́ma nú' súna.
- 4: da őr' ufva̋mlunk̬e leuðűs ȝa̋rlunk̬e le̋ƶantu. nu þun e-me̋ta ma̋ƶaþum xáru ƶe̋nu e-e̋sa:
- 5: da þus nús o e-tę̋a. ƿa ȝehdűm beþléxema̋s éna. hi ítu ƿąþlűm kı̋a ȝa̋raþo ı̋la
- 6: da tá. beþléxema̋ ȝehuda̋s mexa̋s éna. tá ȝehuda̋s zil̨űm ȝúca alkísu pıpı̋na e̋sa hi zı̋lu tás ápa mu-le̋uðum ȝísrae̋lam zı̋l' u-ǧe̋ma ɱar:
- 7: pósu ᵹų́hvi ma̋gun hıha̋ɱaþu herdősu núm ápa cuka̋s kaȝős te̋nam e-te̋va:
- 8: da béþlexe̋mam do nun mımı̋þantu e-tę̋a. ƿ' ą̋tantus. cicű' sépa rı̨̋v̨i me̋te: da méti ȝus þum de̋sa. mús o ȝe̋ƶe tádi ǧe̋mantu mu þum tőzo:
- 9: da ve̋naþus e-vı̋da da ęnő. tei nus nam ąusa̋s éna e-na̋ki. cűke núm ṅópa e-a̋ta. síra ǧe̋mante—tei cı̋cu tóru e-vűi—ðęős úpa e-cűra:
- 10: da cűkem na̋kantu nu kéþu me̋za főgam e-főga:
- 11: da ɱę̋som éna tı̋rantu nus mirȝaműs þu-mąma̋' súna cı̋cum e-na̋ka. da fǫ̋lantu nus þum e-tőza: da nu-gǫlᵹą̋vom lylűrantu nus þús o dǫ̋on cɪ̋nomk̬e nįvpı̋timk̬e nąðpı̨̋timk̬’ e-fe̋ła:
- 12: zikős éna herdősum do ke̋ru mę ze̋maþus ı̨̋laþus. nus nu-me̋xam do a̋no atős ƿę́la e-vi̋da:
da |
herdos-űs |
ręg-űs |
a̋h-an |
ȝehúde-a̋s |
beþléxem-a̋s |
éna |
ȝes-űs |
ƶen-a-þ-űs |
ęnő |
ma̋g-us |
áus-þis |
ȝerúcalı́m-am |
éna
|
and |
Herod-GEN.SG |
king-GEN.SG |
day-ACC.PL |
Judea-GEN.SG |
Bethlehem-GEN.SG |
in |
Jesus-GEN.SG |
be.born-IND-PP-GEN.SG |
behold |
magus-NOM.PL |
east-from |
Jerusalem-ACC.SG |
in
|
tę̋-a-nt-us |
ƿa |
ȝehd-űm |
rę̋g-u |
xáru |
ƶe̋n-a |
hi |
ƿ-us |
aus-a̋s |
éna |
nu=cűk-em |
e=nak-a |
da |
n-um |
tőz-a |
e=ǧe̋m-a
|
say-IND-AP-NOM.PL |
QUOT |
Jew-GEN.PL |
king-NOM.SG |
why |
be.born-IND |
for |
1p-NOM |
east-GEN.SG |
in |
his=star-ACC.SG |
PST==see-IND |
and |
3-ACC.SG |
worship-IND |
PST=come-IND
|
da |
ve̋n-a-ntu-Ø |
herdős-u |
rę̋g-u |
gą̋s-a-þ-u |
e=vų-a |
da |
őra-Ø |
ȝerúcalı́m-a |
n-ú-' |
súna
|
and |
hear-IND-AP-ABS |
Herod-NOM.SG |
king-NOM.SG |
trouble-IND-PP-NOM.SG |
PST=be-IND |
and |
all-ABS |
Jerusalem-NOM.SG |
3-GEN.SG-EL |
with
|
da |
őr-'-Ø |
uf-va̋ml-un=k̬e |
leuð-űs |
ȝa̋rl-un=k̬e |
le̋ƶ-a-ntu-Ø |
n-u |
þ-un |
e=me̋t-a |
ma̋ƶ-a-þ-um |
xáru |
ƶe̋n-u |
e=e̋s-a
|
and |
all-EL-ABS |
chief-priest-ACC.PL=and |
people-GEN.SG |
scribe-ACC.PL=and |
gather-IND-AP-ABS |
3-NOM.SG |
4-ACC.PL |
PST=ask-IND |
anoint-IND-PP-ACC.SG |
where |
be.born-SUP |
PST=be-IND
|
da |
þ-us |
n-ús |
o |
e=tę̋-a |
ƿa |
ȝehd-űm |
beþléxem-a̋s |
éna |
hi |
ítu |
ƿąþl-űm |
kí-a |
ȝa̋r-a-þ-o |
ı̋l-a
|
and |
4-NOM.PL |
3-GEN.SG |
tp |
PST=say-IND |
QUOT |
Judah-GEN.PL |
Bethlehem-GEN.SG |
in |
for |
thus |
prophet-GEN.PL |
by |
write-IND-PP-NOM.SG |
become-IND
|
da |
t-á |
beþléxem-a̋ |
ȝehud-a̋s |
mex-a̋s |
éna |
t-á |
ȝehud-a̋s |
zil̨-űm |
ȝúc-' |
alkísu |
pı~pı̋n-a |
e̋s-a
|
and |
2s-VOC |
Bethlehem-VOC.SG |
Judah-GEN.SG |
land-GEN.SG |
in |
2s-VOC |
Judah-GEN.SG |
ruler-GEN.PL |
among-EL |
not.the.least |
ELAT~little-NOM.SG |
be.IND
|
hi |
zı̋l-u |
t-ás |
ápa |
mu=le̋uð-um |
ȝísrae̋l-am |
zı̋l-' |
u=ǧe̋m-a |
ɱar
|
for |
ruler-NOM.SG |
2s-GEN.SG |
from |
my=people-ACC.SG |
Israel-ACC.SG |
rule-ELIS |
FUT=come-IND |
QUOT
|
pósu |
ᵹų́h-vi |
ma̋g-un |
hı~ha̋ɱ-a-þu-Ø |
herdős-u |
n-úm |
ápa |
cuk-a̋s |
kaȝ-ős |
te̋n-am |
e=te̋v-a
|
then |
secret-ADV |
magus-ACC.PL |
PRF~call-IND-PP-ABS |
Herod-NOM.SG |
3-GEN.PL |
from |
star-GEN.SG |
appearance-GEN.SG |
time-ACC.SG |
PST=ascertain-IND
|
da |
béþlexe̋m-am |
do |
n-un |
mı~mı̋þ-a-nt-u |
e=tę̋-a |
ƿ-' |
a=a̋t-a-nt-us |
cic-ű-' |
sépa |
rı̨̋v-vi |
me̋t-e
|
and |
Bethlehem-ACC.SG |
to |
3-ACC.PL |
PRF~send-IND-AP-NOM.SG |
PST=say-IND |
QUOT-EL |
PRF~go-IND-AP-NOM.PL |
child-GEN.SG-EL |
about |
exact-ADV |
ask-IMP
|
da |
méti |
ȝ-us |
þ-um |
de̋s-a |
m-ús |
o |
ȝe̋ƶ-e |
tádi |
ǧe̋m-a-ntu-Ø |
m-u |
þ-um |
tőz-o
|
and |
when |
2p-NOM |
4-ACC.SG |
find-IND |
1s-GEN |
to |
report-IMP |
so.that |
come-IND-AP-ABS |
1s-NOM |
4-ACC.SG |
worship-SBJ
|
da |
ve̋n-a-þ-us |
e=vı̋d-a |
da |
ęnő |
tei |
n-us |
n-am |
ąus-a̋s |
éna |
e=na̋k-i |
cűk-e |
n-úm |
ṅópa |
e=a̋t-a
|
and |
hear-IND-PP-NOM.PL |
PST=leave-IND |
and |
behold |
REL |
3-NOM.PL |
3-ACC.SG |
east-GEN.SG |
in |
PST=see-REL |
star-NOM.SG |
3-GEN.PL |
before |
PST=go-IND
|
síra |
ǧe̋m-a-nt-e |
tei |
cı̋c-u |
tóru |
e=vű-i |
ðę-ős |
úpa |
e=cűr-a
|
until |
come-IND-AP-NOM.SG |
REL |
star-NOM.SG |
there |
PST=be-REL |
place-GEN.SG |
over |
PST=stand-IND
|
da |
cűk-em |
na̋k-a-ntu-Ø |
n-us |
kéþu |
me̋za-Ø |
főg-am |
e=főg-a
|
and |
star-ACC.SG |
see-IND-AP-ABS |
3-NOM.PL |
exceedingly |
great-ABS |
rejoicing-ACC.SG |
PST=rejoice-IND
|
da |
ƿę̋s-om |
éna |
tı̋r-a-ntu-Ø |
n-us |
mirȝam-űs |
þu=mąm-a̋-' |
súna |
cı̋c-um |
e=na̋k-a
|
and |
house-ACC.SG |
into |
enter-IND-AP-ABS |
3-NOM.PL |
Mary-GEN.SG |
his-mother-GEN.SG-EL |
with |
child-ACC.SG |
PST=see-IND
|
da |
fǫ̋l-a-ntu-Ø |
n-us |
þ-um |
e=tőz-a |
da |
nu=gǫlᵹą̋v-om |
ly~lűr-a-ntu-Ø |
n-us |
þ-ús |
o
|
and |
fall-IND-AP-ABS |
3-NOM.PL |
4-ACC.SG |
PST=worship-IND |
and |
their=treasury-ACC.SG |
PRF~open-IND-AP-ABS |
3-NOM.SG |
4-GEN.SG |
to
|
dǫ̋-on |
cɪ̋n-om=k̬e |
nįvpı̋t-im=k̬e |
nąðpı̨̋t-im-k̬-’ |
e=fe̋ł-a
|
gift-ACC.PL |
gold-ACC.SG=and |
frankincense-ACC.SG=and |
myrrh-ACC.SG=and |
PST=offer-IND
|
zik-ős |
éna |
herdős-um |
do |
ke̋r-u |
mę |
ze̋m-a-þ-us |
i~íl-a-þ-us
|
dream-GEN.SG |
in |
Herod-ACC.SG |
to |
return-SUP |
not |
warn-IND-PP-NOM.PL |
PRF~become-IND-PP-NOM.PL
|
n-us |
nu=me̋x-am |
do |
a̋no-Ø |
at-ős ƿę́la e-vi̋da
|
3-NOM.PL |
their-country-ACC.SG |
to |
other-ABS |
way-GEN.SG |
by |
PST=leave-IND
|