Conlang Relay 12/Da Mätz Se Basa

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Relay 12 -- Da Mätz se Basa -- Henrik Theiling

Darynese -- Running Text

Dorunyaera! Nyaram, ilaetraenyaera!
Mizaebaiao: Marinyaera!
Saerai: Saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera!
Saerai: Yaetai! Emilonaime mati dorusetas raikae. Yaemi deles se daibe!
Mizaebaiao: Marinyaera!
Emilo: A! Teoro dorunyaetas raokae!
Saerai: rarurileyiza!
Mizaebaiai: Latrimaelnaor?
Saerai: Pasaeranyaepara! Aesem saenyanyaera! Yaetai! saenyanyaera!
Mizaebaiao: Marinyaera!
Emilo: Raokae taekonyaera! Yaope tazembo ranneos teonzanyae raokae.
Mizaebaiai: Taeyinnaor ilaetraese?
Emilo: Eyilai. Raokaekul laemtraenyaera. Daibenaimao ineyilao zaitrinyae
raokae. 'Konor' tusreonyaepa raokae. Taenae menyae yaemi.
Mizaebaiai: Nanenaor? Ilaetraese emilo!
Saerai: Emilseyai sem datae raikae.
Emilo: Nenkenaimeo naer leobysunyae raokae. Yilae aon leobysunyae raokae.
'Petros' zaitrinyae raokaenaimae aon.
Emilo: Aotaelao menyae raokae. Subenyai, ilaoba zelnelonyaepa raokae.
Saerai: Petros! Ebenyaepara!
Emilo: Ner trais binyin keoru, saisinsu zelnelonyae raokae.
Mizaebaiao: Marinyaera!

Darynese -- Interlinears

This is how I broke it down.

Dorunyaera!  Nyaram, ilaetraenyaera!
Doru-nyaera! Nyaram, ilaetrae-nyaera!
see-IMPER!   And     speak-IMPER!
Look!  And speak!

Mizaebaiao: Marinyaera!
Mizaebaiao: Mari-nyaera!
husband:    persevere-IMPER
Husband: Persevere!

Saerai: Saenyanyaera!  Yaetai! saenyanyaera!
Saerai: Saenya-nyaera! Yaetai! saenya-nyaera!
priest: push-IMPER     Ma'am   push-IMPER
Doctor: Push! Ma'am, push!

Saerai: Yaetai! Emilonaime       mati dorusetas   raikae.
Saerai: Yaetai! Emilo-naim-e     mati doru-setas  raikae.
priest: Ma'am   baby-POSS-thing  head see-POL.POS I.ADULT.FEM
Doctor: Ma'am! I see the baby's head!

Yaemi  deles    se         daibe!
Yaemi  deles    se         daibe!
it     almost   do.POL.POS you.ADULT.FEM
You have alsmost done it!

Mizaebaiao: Marinyaera!
Mizaebaiao: Mari-nyaera!
husband:    persevere-IMPER
Husband: Persevere!

Emilo: A!       Teoro      dorunyaetas     raokae!
Emilo: A!       Teo-ro     doru-nyaetas    raokae!
baby:  ah/well! place-this see-POS.UNCERT  I.ADULT.MASC
Baby: Ah!  I think I see this place!

Saerai: Rarurileyiza!
Saerai: Rarurileyiza!
priest: damnit!
Doctor: Damnit!

Mizaebaiai: Latrimaelnaor?
Mizaebaiai: Latrimael-naor?
wife:       any.abstract.idea-QUERY?
Wife: What?

Saerai: Pasaeranyaepara!          Aesem saenyanyaera!  Yaetai! saenyanyaera!
Saerai: Pasaera-nyaepara!         Aesem saenya-nyaera! Yaetai! saenya-nyaera!
priest: darken.in.mood-NOT-IMPER  again push-IMPER     Ma'am   push-IMPER
Doctor: Don't get in a bad mood!  Push again, Ma'am, push!

Mizaebaiao: Marinyaera!
Mizaebaiao: Mari-nyaera!
husband:    persevere-IMPER
Husband: Persevere!

Emilo: Raokae       taekonyaera!  Yaope      tazembo ranneos        teonzanyae  raokae.
Emilo: Raokae       taeko-nyaera! Yaope      tazembo ranneos        teonza-nyae raokae.
baby:  I.ADULT.MASC dress-IMPER   rich-THING clothing much/lot/often wear-POS    I.ADULT.MASC
Baby:  I want to dress! I often wear expensive clothing.

Mizaebaiai: Taeyinnaor    ilaetraese?
Mizaebaiai: Taeyin-naor   ilaetrae-se?
wife:       person-QUERY  speak-POL.POS
Wife: It can speak?

Emilo: Eyilai.  Raokaekul     laemtraenyaera.
Emilo: Eyilai.  Raokae-kul    laemtrae-nyaera.
baby:  mother   I.ADULT.MASC  listen-IMPER
Baby:  Listen to me, mother.

Daibenaimao                   ineyilao zaitrinyae  raokae.
Daibe-naim-ao                 ineyilao zaitri-nyae raokae.
you.ADULT.FEM-POSS-ADULT.MASC son      be-POS      I.ADULT.MASC.
I am your son.

'Konor' tusreonyaepa  raokae.        Taenae         menyae yaemi.
'Konor' tusreo-nyaepa raokae.        Taen-ae        me-nyae yaemi.
'Konor' wish-NEG      I.ADULT.MASC   common-CONCEPT is-POS  it
I don't want (to be called) 'Konor', that's too common.

Mizaebaiai: Nanenaor?                  Ilaetraese    emilo!
Mizaebaiai: Nane-naor?                 Ilaetrae-se   emilo!
wife:       malicious.lie/trick-QUERY  speak-POL.POS baby
Wife: Is that a trick?  The baby speaks!

Saerai: Emilseyai    sem datae raikae.
Saerai: Emilseyai    sem datae raikae.
priest: Nabelschnur  now cut   I.MASC
Doctor: I will now cut the umbilical cord.

Emilo: Nenkenaimeo                   naer  leobysunyae       raokae.
Emilo: Nenke-naim-eo                 naer  leobysu-nyae      raokae.
baby:  General-POSS-place/time/event death exist/possess-POS I.ADULT.MASC
Baby:  I had the death of a General.

Yilae             aon  leobysunyae       raokae.
Yil-ae            aon  leobysu-nyae      raokae.
good-concept/idea name exist/possess-POS I.ADULT.MASC
I have a good name.

'Petros' zaitrinyae  raokaenaimae                   aon.
'Petros' zaitri-nyae raokae-naim-ae                 aon.
'Petrus' be-POS      I.ADULT.MASC-POSS-concept/idea name
My name is 'Petrus'.

Emilo: Aotaelao            menyae  raokae.
Emilo: Aotael-ao           me-nyae raokae.
baby:  thirsty-ADULT.MASC  is-POS  I.ADULT.MASC
Baby:  I am thirsty.

Subenyai, ilaoba zelnelonyaepa   raokae.
Subenyai, ilaoba zelnelo-nyae-pa raokae.
However,  milk   drink-AUTH-NEG  I.ADULT.MASC
But I don't want to drink milk.

Saerai: Petros!  Ebenyaepara!
Saerai: Petros!  Ebe-nyae-pa-ra!
priest: Petrus!  zappeln-AUTH-NEG-IMPER!
Doctor: Petrus!  Don't squirm like that!

Emilo:  Ner      trais binyin   keoru,   saisinsu zelnelonyae    raokae.
Emilo:  Ner      trais binyin   keoru,   saisinsu zelnelo-nyae   raokae.
baby:   previous five  one.half 44.days  vodka    drink-AUTH.POS I.ADULT.MASC
Baby:   I drank vodka the last 8 months.

Mizaebaiao: Marinyaera!
Mizaebaiao: Mari-nyaera!
husband:    persevere-IMPER
Husband:    Persevere!

Ereo                  mokeorul donyose       donyoao --
Er-eo                 mokeorul donyo-se      donyoao --
next-place/time/event day      write-POL.POS writer
The next day, the writer wrote:

'Ilaetraerilo        emilo! Taomaenaime    kaodi!'
'Ilaetrae-ril-o      emilo! Taomae-naim-e  kaodi!'
 speak-PART-JUV.MASC baby!  God-POSS-thing gift!
'A speaking baby!  A gift of God!

Darynese -- Smooth English

Look! It speaks!

Husband: Persevere!

Doctor:  Push! Ma'am, push!

         Ma'am! I see the baby's head!
         You have alsmost done it!

Husband: Persevere!

Baby:    Ah!  I think I see this place!

Doctor:  Damnit!

Wife:    What?                                  
                                                
Doctor:  Don't get in a bad mood!               
         Push again, Ma'am, push!               

Husband: Persevere!
                                                
Baby:    I want to dress!
         I often wear expensive clothing.        
                                                
Wife:    It can speak?

Baby:    Listen to me, mother.
         I am your son.
         I don't want to be called 'Konor',
         that's too common.

Wife:    Is that a trick?  The baby speaks!

Doctor:  I will now cut the umbilical cord.

Baby:    I had the death of a General.
         I have a good name.
         My name is 'Petrus'.

         And I am thirsty,
         but I don't want any milk.

Doctor:  Petrus!  Don't squirm like that!

Baby:    I drank vodka the last 8 months.

Husband: Persevere!

The next day, the writer wrote:
'A speaking baby!  A gift of God!

Da Mätz se Basa -- Running Text

De kuk un kuja ja he


Ä Man: Diu häl dur to.

Doto:  Ü drük to.  Muin Quän, ü drük to.
       Muin Quän, ich kan da Bäbi s' Kop ol sä höma.
       Ü hat de bäna saf ja.

Man:   Diu häl dur to.

Bäbi:  Säo, ich kan de hir Urt sä ima.

Doto:  Chofadem!

Quän:  Wat is he?

Doto:  Ü wot nich bang nä to.
       Ü drük noma to, muin Quän, ü drük to.

Man:   Diu häl dur to.

Bäbi:  Ich wil wat dräk an höma.
       Ich drach of gui Zuich ja.

Quän:  De kan kuja ima.

Bäbi:  Diu fan Modo hur ma ze to.
       Ich is duin Anak.
       Un ich wil nich "Konol" heis nä höma,
       omdat de ze tawal is ja.

Quän:  De do is ne Drik he.  De Bäbi kuja he.

Doto:  Ich wirt gätz de Nalsur snä dur.

Bäbi:  Ich hat na Gäral se Maut hat.
       Un ich hat ne hau Nam ja, nämich heis ich "Pädrus".
       Un ich hat ne Durs ja, ma ich wil kein Nai nä höma.

Doto:  Pädrus, diu zape nich säo nä to.

Bäbi:  Di lätz ach Mat hat ich ne Woka drik.

Man:   Diu häl dur to.

Ana näs Dach sir di Sir-Mätz: "Ne kuja s' Bäbi höma!  Ne da Got se Sänk ja!"

Da Mätz se Basa -- Interlinears

De         kuk  un  kuja ja  he
DEF.NOM.SG look and talk POS UNCERT
It looks and talks!?

Ä Man:           Diu  häl  dur     to
Matrimonial man: Thou hold through IMPER
Husband: Persevere!

Doto:   Ü      drük  to.    Muin Quän,  ü      drük to.
Doctor: you.SG push  IMPER  My   woman  you.SG push IMPER
Doctor: Push!  Madam, push!

      Muin Quän, ich kan da         Bäbi s'  Kop  ol      sä  höma
      my   woman I   can DEF.DAT.SG baby REL head already see EMPHAT
      Madam, I can see the baby's head already!

      Ü      hat  de         bäna   saf  ja
      you.SG have DEF.NOM.SG almost made POS
      You have almost done it!

Man:  Diu  häl  dur     to
Man:  Thou hold through IMPER
Man:  Persevere!

Bäbi: Säo,  ich kan de         hir  Urt   sä  ima
Baby: Well, I   can DEF.NOM.SG here place see VAGUE
Baby: Well, I can see this place, then...

Doto:   Chofadem!
Doctor: Damnit!
Doctor: Damnit!

Quän:  Wat  is he?
Woman: what is INTERROG
Woman: What is it?

Doto:   Ü      wot    nich bang    nä  to
Doctor: you.sg become not  anxious NEG IMPER
Doctor: Don't get disturbed!

        Ü      drük noma  to,   muin Quän,  ü      drük to
        you.sg push again IMPER my   woman  you.sg push IMPER
        Push again, madam, push again!

Man:  Diu  häl  dur     to
Man:  Thou hold through IMPER
Man:  Persevere!

Bäbi: Ich wil  wat  dräk an   höma
Baby: I   want what pull onto EMPHAT
Baby: I want to wear something!

      Ich drach of gui Zuich ja
      I often wear precious clothes

Quän:  De         kan kuja ima
Woman: DEF.NOM.SG can talk VAGUE
Woman: It can talk!?

Bäbi: Diu fan   Modo   hur  ma      ze to
Baby: You APPOS mother hear 1SG.DAT to SUG mother
Baby: Mother, listen to me!

      Ich is duin Anak
      I   be your son/daughter.
      I am your son.

      Un  ich wil  nich 'Konol' heis      nä  höma,
      And I   want not  'Konor' be.called NEG EMPHAT
      And I don't want to be called 'Konor',

      omdat   de         ze  tawal  is ja
      because DEF.NOM.SG too normal be ja
      because that's too common.

Quän:  De         do    is ne Drik  he.     De         Bäbi kuja he.
Woman: DEF.NOM.SG there be a  trick UNCERT  DEF.NOM.SG baby talk UNCERT
Woman  This is a trick, right?  The baby talks!?

Doto:   Ich wirt gätz de         Nalsur         snä dur.
Doctor: I   will now  DEF.NOM.SG umbilical.cord cut through.
Doctor: I will now cut the umbilical cord.

Bäbi: Ich hat  na           Gäral   se  Maut  hat.
Baby: I   have INDEF.DAT.SG general REL death have.
Baby: I had a general's death.

      Un  ich hat  ne           hau  Nam  ja,
      And I   have INDEF.NOM.SG good name POS,
      And I have a good name,

      nämich heis      ich 'Pädrus'.
      namely be.called I   'Petrus'
      that is, I'm called 'Petrus'.

      Un  ich hat  ne           Durs   ja,
      And I   have INDEF.NOM.SG thirst POS
      And I am thirsty,

      ma  ich wil  kein Nai  nä  höma
      but I   want no   milk NEG EMPHAT
      but I don't want any milk.

Doto:   Pädrus, diu zape  nich säo nä  to
Doctor: Petrus, you quirm not  so  NEG IMPER
Doctor: Petrus, don't squirm like that!

Bäbi: Di         lätz ach   Mat   hat  ich ne           Woka  drik
Baby: DEF.NOM.PL last eight month have I   indef.nom.sg vodka drink.
Baby: The last eight months I drank vodka.

Man:  Diu  häl  dur     to
Man:  Thou hold through IMPER
Man:  Persevere!

Ana    näs  Dach sir   di         Sir-Mätz:
on.the next day  write DEF.NOM.PL write-person:
The next day, the writers wrote:

'Ne           kuja s'  Bäbi höma!   Ne           da         Got se  Sänk ja!'
'INDEF.NOM.SG talk REL baby EMPHAT  INDEF.NOM.SG DEF.DAT.SG god REL gift POS!'
A talking baby! A gift of God indeed!