Senjecas - You Ask Me Why

From FrathWiki
Revision as of 16:46, 23 November 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

You Ask Me Why

tu mum me̋ta—f̨údi

तु मुम् मे॓त–फ्यु॔दि
  • English text
  • Devanāgari
  • Senjecan translation
Gloss
  • You ask me why I dwell in the green mountain.
  • तु मुम् मे॓त –फ्यु॔दि मु ध॓लो ग्वरो॓स् ए॔न म़ै॓स॥
  • tu mum me̋ta—f̨údi mu ða̋lo ǧarős éna m̃e̋e̋sa:
t-u m-um me̋t-a f̨údi m-u ða̋lo-Ø ǧar-ős éna m̃e̋e̋s-a
2s.N 1s.A ask-IND why 1s-N green-ABS mountain-G.s in dwell-IND


  • I smile and make no reply for my heart is free of care.
  • मु म़ो॓स॥ ने॓ओ कि॓रोम् कि॓र –फ्यु॔दिहि मु-सुधो भंस़ि॓थो भू॓अ॥
  • mu m̃ősa: ne̋o kı̋rom kı̋ra—hi mu-sűðo vĭzı̋þo vűűa:
m-u m̃ős-a ne̋o-Ø kı̋ı̋r-om kı̋ı̋r-a hi mu=sűð-o vĭ=zı̋þ-o vűű-a
1s-N smile-IND no-ABS reply-A.s reply-IND because my=heart-N.s PRV=care-N.s be-IND


  • As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
  • ए॔पि तेफ्न॓धो च॔क़्मु दआ॓अ द्ऽ अल्सआ॓रथोम् ए॔न कै॓द।
  • épi tefna̋no ṡáxmu da̋a̋a d' alsa̋a̋raþom éna ke̋e̋da.
épi tef-na̋n-om ṡáxmu da̋a̋-a d-' al-sa̋a̋r-a-þ-om éna ke̋e̋d-a
as peach-blossom-A.s downstream flow-IND and-ELIS PRV=know-IND-PP-A.s in PRF~pass-IND


  • I have a world apart that is not among men.
  • ए॓पि म़ी॓ओ भ्वै॓तो मुस् ओ ए॓स –फ्यु॔दिय म़ीरी॓म् यु॔च ए॓स गे॥
  • épi m̃ı̋ı̋o v̌e̋e̋to mús o e̋sa—ȝa m̃iirűm ȝúṡa e̋sa ne⁝
épi m̃ı̋ı̋o-Ø v̌e̋e̋t-o m-ús o e̋s-a ȝa m̃iir-űm ȝúṡa e̋s-a ne
so apart-N.s world-N.s 1s.G to be-IND that man-G.p among be-IND not