Senjecas - 1300 Shannon 361-370

From FrathWiki
Revision as of 10:28, 6 November 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 361. Bring your friends with you.
  • tú' súna vı̋lunĕ ne̋xe/nexe̋ȝa:
t-ú-' súna vı̋l-un ne̋x-e nex-e̋ȝa
2sG=ELIS with friend-A.p bring-IMP bring-SBJ


  • 362. Stand up beside your desk.
  • tu-ȝarserős kóma ṡűre/ṡure̋ȝa:
tu=ȝar.ser.ős kóma ṡűr-e ṡur-e̋ȝa
your=write.table-G.s beside stand(up)-IMP stand(up)-SBJ


  • 363. Wait for us in the hall.
  • kaaxős éna m̃un me̋ne/mene̋ȝa:
kaax-ős éna m̃-un me̋n-e men-e̋ȝa
hall-G.s in 1p-A wait.for-IMP wait.for-SBJ


  • 364. Be careful!
  • ze̋e̋me/zeeme̋ȝa:
ze̋e̋m-e zeem-e̋ȝa
beware-IMP beware-SBJ


  • 365. Eat more slowly.
  • gŭǧɔ́ðvi e̋de/ede̋ȝa:
gŭ~ǧɔ́ð=vi e̋d-e ed-e̋ȝa
ELT~slow=ADV eat-IMP eat-SBJ


  • 366. Raise the window.
  • þűngom lűre/lure̋ȝa:
þűng-om lűr-e lur-e̋ȝa
window-A.s open-IMP open-SBJ


  • 367. Write these words in a list.
  • ȝarős éna i-sa̋m̃on ȝa̋re/ȝare̋ȝa:
ȝar-ős éna i=sa̋m̃-on ȝa̋r-e ȝar-e̋ȝa
list-G.s in these=word-A.p write-IMP write-SBJ


  • 368. Red and white streamers fluttered from the top of the May-pole.
  • re̋uðok̬e pa̋ȝok̬e sı̋ı̋os kes̈árhaisős foorős ápa e-zőőla:
re̋uðo-Ø=k̬e pa̋ȝo-Ø=k̬e sı̋ı̋-os kes.sár.hais-ős foor-ős ápa e=zőől-a
red-ABS=and white-ABS=and ribbon-N.p spring.feast.tree-G.s to-G.s from PST=flutter-IND


  • 369. Were the Indians friendly to the white men?
  • m̃ésantűrus pa̋ȝu m̃iirűm o vı̋lus e-vűűa me:
m̃és.antűr-us pa̋ȝu-Ø m̃iir-űm o vı̋l-us e=vűű-a me
west.aborigine-N.p white-ABS man-G.p to friendly-N.p PST=be-IND Q


  • 370. Are all these people foreigners?
  • őru hőmus pűűsus e̋sa me:
őru-Ø hőm-us pűűs-us e̋s-a me
all-ABS person-N.p foreigner-N.p be-IND Q