Senjecas - 1300 Shannon 131-140

From FrathWiki
Revision as of 11:55, 13 June 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 131. The leaves on the trees rustled in the wind.
  • हइसि॓म् लआ॔ब भ॔लोस् मैए॓स् ए॔न ए-र॓क़॥
  • haisı̋m láába va̋los m̃eee̋s éna e-ra̋xa:
hais-ı̋m láába va̋l-os m̃ee-e̋s éna e=ra̋x-a
tree-G.p hang.from leaf-N.s wind-G.s in PST=rustle-IND
  • 132. We went along the country road for many miles.
  • मु म्योथ्पआ॓भोमऺ मे॔च मै॓अ भे॓न्हन् ए-अ॓त॥
  • m̃u m̨oþpa̋a̋vomĕ méṡa me̋e̋a ve̋nhan e-a̋ta:
m̃-u m̨oþ.pa̋a̋v-om-ĕ méṡa me̋e̋a-Ø ve̋nh-an e=a̋t-a
1p-N country.road-A.s-EPEN along many-ABS venha-A.p PST=go-IND
  • 133. Our dog always barks at strangers.
  • म़ु-नआ॓ये अउभु॓म् दो लआ॓अ॥
  • m̃u-na̋a̋ȝe auvűm do la̋a̋a:
m̃u=na̋a̋ȝ-e auv-űm do la̋a̋-o
our=dog-N.s stranger-G.p at bark-GNO
  • 134. Several fine rugs lay on the floor.
  • अल्मै॓ओ नुनो कऔ॓मोस् बेहो॓स् ए॔भ ए-धै॓अ॥
  • alme̋e̋o nűno kőőmos behős éva e-ðe̋e̋a:
al.me̋e̋o-Ø nűno-Ø kőőm-os beh-ős éva e=ðe̋e̋-a
not.many-ABS fine-ABS rug-N.p floor-G.s on PST=lie-IND
  • 135. The boy ran fast along the street.
  • हु॓सु पआ॓भोम् मे॔च औ॔स्भि ए-रै॓स॥
  • hűsu pa̋a̋vomĕ méṡa óósvi e-re̋e̋sa:
hűs-u pa̋a̋v-om-ĕ méṡa óós=vi e=re̋e̋s-a
boy-N.s street-A.s-EPEN along fast=ADV PST=run-IND
  • 136. Tom laughed at the monkey's tricks.
  • त॓उम्कु मेचे॓स् ध्व॓रोन् ए-इ॓न॥
  • ta̋umku meṡe̋s ð̬a̋ron e-ı̋na:
ta̋um-k-u meṡ-e̋s ð̬a̋r-on e=ı̋n-a
Thomas-DIM-N.s monkey-G.s trick-A.p PST=laugh.at-IND
  • 137. The child grieved for her kitten.
  • इ-चि॓चु एयु-बआ॓भ्ल्य्ऽ ए-मी॓म़॥
  • ii-ṡı̋ṡu eȝu-ba̋a̋vl̨' e-mı̋ı̋m̃a:
ii=ṡı̋ṡ-u eȝu=ba̋a̋v-l̨-' e=mı̋ı̋m̃-a
F=child-N.s her=cat-YNG-ELIS PST=grieve.for-IND
  • 138. Against the wall stood a ladder.
  • सि॓थो फदो॓स् थौ॔स ए-धै॓अ॥
  • sı̋þo fadős þóósa e-ðe̋e̋a:
sı̋þ-o fad-ős þóósa e=ðe̋e̋-a
ladder-N.s wall-G.s against PST=be.located-IND
  • 139. An old man with an umbrella stood beside the fence.
  • क़ोसो॓ऽ स्वे॔द जै॓रु त्वेरो॓स् को॔म ए-चु॓र॥
  • xoső' šéða że̋e̋ru t̬erős kóma e-ṡűra:
xos-ő-' šéða że̋e̋r-u t̬er-ős kóma e=ṡűr-a
umbrella-G.s-ELIS with old-N.s fence-G.s beside PST-stand-IND
  • 140. He talked with my father for ten minutes.
  • ए॔यु मु-पआप॓ऽ सु॔न फौ॓ ओ॓र्दऺकन् ए-स॓म॥
  • éȝu mu-taata̋' súna főő őrdĕkan e-sa̋m̃a:
éȝ-u mu=taat-a̋-' súna főő őrd-ĕ-k-an e=sa̋m̃-a
3-N.s my=father-G.s-ELIS with ten hour-EPEN-DIM-A.p PST=talk-IND