Verbs in Vrkhazhian

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Vrkhazhian verbs are called narīban (singular narība). Because Vrkhazhian is a triconsonantal root language, the fundamental part of the verb form is the transfix, a discontinuous affix inserted between a root, though they primarily only convey the grammatical voices (active and passive). There are only two tenses (future and non-future) and these are indicated by prefixes attached to the base form. Additionally, there are also two moods (indicative and subjunctive) although the indicative is unmarked. Lastly, verbs are also conjugated for number, singular and plural, with the plural indicated by the suffix -am.

When referring to a particular verb pattern, they are referred to by a derivation of the canonical (exemplary) verb ṣ-r-s (to throw, to say). For example, when referring to the verb pattern of the citation form of a verb, which is the active present singular indicative, it is called ṣaras because that is the active present singular form of the verb.

Verb Patterns

Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened or irregular. Such verbs are known as the "fused verbs", the "short verbs", or the "cut verbs", depending on the position of the radical within the root.

(Triliteral Verbs)

(Full Verbs)

ṣ-r-s (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Nonfuture Feminine ṣars-ū ṣars-um threw, said ṣars-ū ṣars-um was thrown, was said
Masculine ṣars-ī ṣars-im threw, said ṣars-ī ṣars-im was thrown, was said
Future Feminine nu-ṣras-ū nu-ṣras-um will throw, will say ni-ṣris-ū ni-ṣris-um will be thrown, will be said
Masculine nu-ṣras-ī nu-ṣras-im will throw, will say ni-ṣris-ī ni-ṣris-im will be thrown, will be said

(Fused Verbs)

The initial radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and ???

y-b-l (to smell, to taste)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nū-bal-ū nū-bal-um smelled, tasted nī-bil-ū nī-bil-um was smelled, was tasted
Masculine nū-bal-ī nū-bal-im smelled, tasted nī-bil-ī nī-bil-im was smelled, was tasted
Future Feminine yabl-ū yabl-um will smell, will taste yabl-ū yabl-um will be smelled, will be tasted
Masculine yabl-ī yabl-im will smell, will taste yabl-ī yabl-im will be smelled, will be tasted

(Short Verbs)

The middle radical is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and ???.

d-w-l (to dig out, to remove, to reveal, to uncover)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nu-dūl-ū nu-dūl-um dug out, revealed ni-dīl-ū ni-dīl-um was dug out, was revealed
Masculine nu-dūl-ī nu-dūl-im dug out, revealed ni-dīl-ī ni-dīl-im was dug out, was revealed
Future Feminine dūl-ū dūl-um will dig out, will reveal dīl-ū dīl-um will be dug out, will be revealed
Masculine dūl-ī dūl-im will dig out, will reveal dīl-ī dīl-im will be dug out, will be revealed

(Cut Verbs)

The final radical is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes elided while lengthening the preceding vowel.

n-ś-y (to want, to desire)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nu-nś-û nu-nś-ûm wanted, desired ni-nś-û ni-nś-ûm was wanted, was desired
Masculine nu-nś-î nu-nś-îm wanted, desired ni-nś-î ni-nś-îm was wanted, was desired
Future Feminine naś-û naś-ûm will want, will desire naś-û naś-ûm will be wanted, will be desired
Masculine naś-î naś-îm will want, will desire naś-î naś-îm will be wanted, will be desired

Extensions To the Verb

The Instrumental-Causative Applicative

ṣ-r-s (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nu-ṣras-ū-śa nu-ṣras-um-śa made throw, made say ni-ṣris-ū-śa ni-ṣris-um-śa was made to throw, was made to say
Masculine nu-ṣras-ī-śa nu-ṣras-im-śa made throw, made say ni-ṣris-ī-śa ni-ṣris-im-śa was made to throw, was made to say
Future Feminine ṣars-ū-śa ṣars-um-śa will make throw, will make say ṣars-ū-śa ṣars-um-śa will be made to throw, will be made to say
Masculine ṣars-ī-śa ṣars-im-śa will make throw, will make say ṣars-ī-śa ṣars-im-śa will be made to throw, will be made to say

The Dative-Locative Applicative

ṣ-r-s (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nu-ṣras-ū-ku nu-ṣras-uñ-ku threw to, spoke to ni-ṣris-ū-ku ni-ṣris-uñ-ku was thrown to, was spoken to
Masculine nu-ṣras-ī-ku nu-ṣras-iñ-ku threw to, spoke to ni-ṣris-ī-ku ni-ṣris-iñ-ku was thrown to, was spoken to
Future Feminine ṣars-ū-ku ṣars-uñ-ku will throw to, will speak to ṣars-ū-ku ṣars-uñ-ku will be thrown to, will be spoken to
Masculine ṣars-ī-ku ṣars-iñ-ku will throw to, will speak to ṣars-ī-ku ṣars-iñ-ku will be thrown to, will be spoken to

The Benefactive-Purposive Applicative

ṣ-r-s (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Feminine nu-ṣras-ū-ḫa nu-ṣras-uñ-ḫa threw for, spoke for ni-ṣris-ū-ḫa ni-ṣris-uñ-ḫa was thrown for, was spoken for
Masculine nu-ṣras-ī-ḫa nu-ṣras-iñ-ḫa threw for, spoke for ni-ṣris-ī-ḫa ni-ṣris-iñ-ḫa was thrown for, was spoken for
Future Feminine ṣars-ū-ḫa ṣars-uñ-ḫa will throw for, will speak for ṣars-ū-ḫa ṣars-uñ-ḫa will be thrown for, will be spoken for
Masculine ṣars-ī-ḫa ṣars-iñ-ḫa will throw for, will speak for ṣars-ī-ḫa ṣars-iñ-ḫa will be thrown for, will be spoken for

Vrkhazhian as a secundative language

Unlike most languages, Vrkhazhian has a secundative alignment with regards to ditransitive verbs. This means that the recipient of a verb is treated like the patient of a transitive verb rather than the theme.

Below is an example, in the active voice:

Ḳāya rebi bēdu nuplalūku.
Ḳāya reb-i bēd-u nu-plal-ū-ku-∅
3fs.NOM man-OBL.MASC.SG book-OBL.FEM.SG NFUT-give\ACT-FEM-APL-SG
"She gives the man a book."

In the passive voice, the recipient is promoted to subject, rather than the theme:

Rebe bēdu niplilīku.
Reb-e bēd-u ni-plil-ī-ku-∅
man-NOM.MASC.SG book-OBL.FEM.SG NFUT-give\PASS-MASC-APL-SG
"The man is given a book."