Senjecas - Vandring
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
Wandering
- Vandrer ensom på ukjente stier.
- Wandering lonely on unknown trails.
- alsa̋a̋raþo saagőm éva ma̋lantu ve̋iru.
al=sa̋a̋r-a-þo-Ø saag-őm éva ma̋l-a-ntu-Ø ve̋ir-u PRV=know-IND-PP-ABS trail-G.p on wander-IND-AP-ABS lonely-N.s
- Skumringen senker seg.
- Dusk decends.
- ðe̋uska ı̋za:
ðe̋usk-a ı̋z-a dusk-N.s descend-IND
- Roper, venter -stillheten tier.
- Shout, the silence awaits.
- ga̋le. ta̋xra me̋na:
ga̋l-e ta̋xr-a me̋n-a shout-IMP silence-N.s await-IND
Skumringen senker seg.
- Vakker sang langt av lei.
- A beautiful song far from sad.
- gőbo ga̋a̋ȝo. ne se̋ugo lĭlísvi.
gőbo-Ø ga̋a̋ȝ-o ne se̋ug-o lĭ=lís-vi beautiful-ABS song-N.s not sad-N.s EL~less=ADV
- Myrkledd slette i skogen.
- In the forest a dark-bordered glade.
- furős éna reemṡı̋ı̋ro a̋a̋ro:
fur-ős éna reem.ṡı̋ı̋ro-Ø a̋a̋r-o forest-G.s in dark.bordered-ABS glade-N.S
- Tåkeslør viser vei.
- Veils of fog show the way.
- kainf̨a̋ros a̋tom sűűta:
kain.f̨a̋r-os a̋t-om sűűt-a fog.veil-N.s way-A.s show-IND
- Myrkledd slette i skogen.
- Alvedans i tåkedisen.
- In the foggy mist an elven dance.
- ka̋ino meiƣős éna ááþ̨onme̋bo:
ka̋ino-Ø meiƣ-ős éna ááþ̨on.me̋b-o foggy-ABS mist-G.s in elf-dance-N.s
- "Kom søster, kom med oss."
- "Come, sister, come with us."
- ǧe̋me. šesű. m̃un súna ǧe̋me:
ǧe̋m-e šes-ű m̃-un súna ǧe̋m-e come-IMP sister-V.s 1p-A with come-IMP
- Kaldt, kaldt i kveldsbrisen.
- Cold, cold in the evening breeze.
- sőȝa: ȝı̋te m̃eeke̋s éna sőȝa:
sőȝ-a ȝı̋te-Ø m̃eek-e̋s éna sőȝ-a be.cold-IND evening-ABS breeze-G.s in be.cold-IND
"Kom søster, kom med oss."
"Come, sister, come with us."
- Alvekongen tar meg i favn.
- The elf king takes and embraces me.
- ááþ̨onre̋e̋ƣu mum ga̋ak̬e pőmak̬e:
ááþ̨on.re̋e̋ƣ-u m-um ga̋-a=k̬e pőm-a=k̬e elf.king-N.s 1s-A take-IND=and embrace-IND=and
- Høye trær kaster skygge.
- Tall trees cast a shadow.
- gőxe ha̋ises nı̋ı̋za:
gőxe-Ø ha̋is-es nı̋ı̋z-a tall-ABS tree-N.p cast.a.shadow-IND
- Glemt er mitt menneskesavn
- Forgotten is my human want.
- tal̨őna mu-e̋ƣra m̃űnaþa ı̋la:
tal̨őna-Ø mu=e̋ƣr-a m̃űn-a-þ-a ı̋l-a human-ABS my=want-N.s forget-IND-PP-N.s become-IND
Høye trær kaster skygge.