Senjecas - A Paralytic at Capernaum
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
Notes
- Mark 2:1-12; Matthew 9:2-8; Luke 5:12-16
- As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
Text
kĕfárnaumþi tűṡaþu - A Paralytic at Capernaum
múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 1. [Jesus] came back to Capernaum, his own town, after a lapse of several days and word got around that he was at home.
- and having.entered again into Capernaum the own city after days it.was.heard that at home he.is
- a̋han ǫ́na náánu kĕfarna̋umam pa̋to rı̋ȝom tĭtı̋rantu éȝum nómþi vűűu ve̋naþo e-ı̋la:
a̋h-an ǫ́na náánu kĕfarna̋um-am pa̋to-Ø rı̋ȝ-om tĭ~tı̋r-a-nt-u éȝ-um nómþi vűű-u ve̋n-a-þ-o e=ı̋l-a day-A.p after again Capernaum-G.s own-ABS city-G.s PRF~enter-IND-AP-N.s 3-A.s at.home be-SUP hear-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 2. At that they began to gather in great numbers. There was no longer any room for them, even around the door.
- and were.gathered.together many so.as no.longer to.have.room at the door
- da me̋e̋umus le̋żaþus e-ı̋la—m̨úmi ðurős ena te̋ro vűűla ném̃itéru:
da me̋e̋um-us le̋ż-a-þ-us e=ı̋l-a m̨úmi ður-ős ena te̋r-o vűűl-a ném̃itéru and many-N.p gather-IND-PP-N.p PST=become-IND so.that door-G.s at room-N.s there.be-IND no.longer
- 3. Sitting close by were Pharisees and teachers of the law who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem.
- and were.sitting.down Pharisees and teachers.of.the.law who had.come from every village of.the Galilee and Judea and Jerusalem
- da fárisa̋iusk̬e þordőxlusk̬' e-se̋da—táus galila̋sk̬e ȝehúdea̋sk̬e úruṡálima̋sk̬e vı̋so kilős éha e-gĕǧe̋ma:
da fárisa̋i-us=k̬e þor-dőx-l-us=k̬-' e=se̋d-a tá-us galil-a̋s=k̬e ȝehúde-a̋s=k̬e úruṡálim-a̋s=k̬e and Pharisee-N.p=and law-teach-AG-N.p=and-ELIS PST-sit-IND who-N.p Galilee-G.s=and Judea-G.s=and Jerusalem-G.s=and
vı̋so-Ø kil-ős éha e=gĕ~ǧe̋m-a every-ABS village-G.s from PST=PRF~come-IND
- 4. While he was delivering God's word to them, some people arrived bringing a paralyzed man lying on a mat to him.
- and he.was.speaking to.them the word and they.come carrying to him paralytic upon bed lying being.carried by four
- da éȝu eȝúm o sa̋m̃om e-sa̋m̃a da na̋a̋l ṡa̋a̋pős éna gűűrantu tűṡaþum ne̋xantus éȝum do ǧe̋ma:
da éȝ-u eȝ-úm o sa̋m̃-om e=sa̋m̃-a da na̋a̋l ṡaap-ős éna gűűr-a-ntu-Ø tűṡ-a-þ-um ne̋x-a-nt-us éȝ-um do ǧe̋m-a and 3-N.s 3-G.p to word-A.s PST=speak-IND and four mat-G.s on lie-IND-AP-ABS paralyze-IND-PP-A.s carry-IND-AP-N.p 3-A.s to come-IND
- 5. The four who carried him were unable to bring him to Jesus because of the crowd, so they began to open up the roof over the spot where Jesus was.
- and not being.able to.bring to.him on.account.of the crowd they.removed the roof where he.was
- da miilűs ha éȝum do ne̋xu fe̋e̋antus kőrom—vái e-vűűa—e-őȝa:
da miil-űs ha éȝ-um do ne̋x-u fe̋e̋-a-nt-us kőr-om vái e=vűű-a e=őȝ-a and crowd-G.s because.of 3-A.s to bring-SUP be.unable-IND-AP-N.p roof-A.s where PST=be-IND PST=remove-IND
- 6. When they had made a hole, the let down the mat on which the paralytic was lying in the middle of the crowd before Jesus.
- and having.opened they.lowered the mattress upon.which the paralytic was.lying into the midst in.front.of the Jesus
- da lŭlűrantus ta̋a̋ɫom—táom éva tűṡaþu e-gűűra—me̋ðom éna ȝe̋sum n̨óópa e-ka̋ua
da lŭ~lűr-a-nt-us ta̋a̋ɫ-om tá-om éva tűṡ-a-þ-u e=gűűr-a me̋ð-om éna ȝe̋s-um n̨óópa e=ka̋u-a and PRF~open-IND-AP-N.p mattress-A.s which-A.s on paralyze-IND-PP-N.s PST-lie-IND midst-A.s into Jesus-A.s before PST=lower-IND
- 7. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, "My son, your sins are forgiven."
- and having.seen the Jesus the faith of.them says to.the paralytic child are.forgiven your the sins
- da eȝu-őőram nĭna̋kantu ȝe̋su tűṡaþu ṡiṡűs o te̋e̋a: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar:
da eȝu=őőr-am nĭ~na̋k-a-ntu-Ø ȝe̋s-u tűṡ-a-þu-Ø ṡiṡ-űs o te̋e̋-a m̃a tu=a̋g-os and their-faith-A.s PRF~see-IND-AP-ABS Jesus-N.s paralyze-IND-AP-ABS child-G.s to say-IND QUOT your=sin-N.p
dűűr-a-þ-os ı̋l-a m̃ar forgive-IND-PP-N.p become-IND QUOT
- 8. Now some of the scribes and the Pharisees were sitting there asking themselves:
- there.were but some of.the scribes and the Pharisees there sitting and thinking.about in the hearts of.them
- de ȝarlűmk̬e pĕriiṡűmk̬e tı̋ı̋ðus tóru se̋dantuk̬' eȝu-suðőm éna me̋inantuk̬e e-vűűla:
de ȝar-l-űm=k̬e pĕriiṡ-űm=k̬e tı̋ı̋ð-us tóru se̋d-a-nt-us=k̬-' eȝu=suð-őm éna me̋in-a-nt-us=k̬e e=vűűl-a but write-AG-G.p=and Pharisee-G.p=and some-N.p there sit-IND-AP-N.p=and their=heart-G.p in think-IND-AP-N.p=and PST=there.be-IND
- 9. "Why does the man talk in that way? He commits blasphemy. Who can forgive sins except God alone?"
- Why this.one thus speaking he blasphemes who is.able to.forgive sins if not one the God
- su xávu ítu te̋e̋a: le̋ita: xu. ébi mee þűn ȝűmu. a̋gon dűűru ma̋ƣa:
s-u xávu ítu te̋e̋-a le̋it-a x-u ébi mee þűn ȝűm-u a̋g-on dűűr-u ma̋ƣ-a this-N.s why thus say-IND blaspheme-IND who-N.s if not one God-N.s sin-A.p forgive-SUP be.able-IND
- 10. Jesus was immediately aware of their reasoning, though they kept it to themselves
- and immediately having.known the Jesus in.the spirit of.him that in.this.manner they.are.dialoguing among themselves
- da ȝe̋su áv̈i eȝu-uunűs éna éȝun ítu eȝu-mús áda va̋a̋u e-sa̋a̋ra:
da ȝe̋s-u áv=vi eȝu=uun-űs éna éȝ-un ítu eȝu=m-ús áda va̋a̋-u e=sa̋a̋r-a and Jesus-N.s immediate-ADV his=spirit-G.s in 3-A.p thus his=self-G.s among discuss-SUP PST=know-IND
- 11. and he said to them: "Why do you harbor these thoughts?
- he.says to.them why these.things you.are.considering in the hearts of.you
- eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ȝu-suðőm éna xávu i-m̃e̋kon tűȝa:
eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a ȝu=suð-őm éna xávu i=m̃e̋k-on tűȝ-a 3-G.p to PST=say-IND QUOT your=heart-G.p in why this=thing-A.p consider-IND
- 12. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,
- which is easier to.say to.the paralytic are.forgiven your sins
- xo vŭvődo e̋sa. tuṡaþűs o teeu: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar
x-o vŭ~vőd-o e̋s-a tuṡ-a-þ-űs o te̋e̋-u m̃a tu=a̋g-os dűűr-a-þ-os ı̋l-a m̃ar which-N.s ELAT~easy-N.s be-IND paralyze-IND-PP-G.s to say-SUP QUOT your=sin-G.s forgive-IND-PP-G.p become-IND QUOT
- 13. or to say, 'Stand up, pick up your mat, and walk again'?
- or to say stand and pick.up the mattress of.you and walk
- m̃o te̋e̋u: m̃a ṡűrek̬e tu-ta̋a̋ɫom ża̋fek̬e ne̋ðek̬e m̃ar
m̃o tee-u m̃a ṡűr-e=k̬e tu=ta̋a̋ɫ-om ża̋f-e=k̬e ne̋ð-e=k̬e m̃ar or say-SUP QUOT stand.up-IMP=and your=mattress-A.s pick.up-IMP=and walk-IMP=and QUOT
- 14. To help you realize that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", the power of the Lord made him heal and
- in.order.that but you.may.know that authority has the son of.the man to.forgive sins power of.Lord was in the to.cure him
- de—táádi ȝu saare̋ȝa m̃iirűs pőiku a̋gon dűűru da̋sram űða m̃ar—anderűs ȝa̋ku m̃a̋ko eȝús éna e-e̋sa:
de táádi ȝ-u saar-e̋ȝa m̃iir-űs pőik-u a̋g-on dűűr-u da̋sr-am űð-a m̃ar but in.order.that 2p-SBJ man-G.s son-N.s sin-A.p forgive-SUP authority-A.s have-IND QUOT
ander-űs ȝa̋k-u m̃a̋k-o eȝ-ús éna e=e̋s-a Lord-G.s heal-SUP power-N.s 3-G.s in PST=be-IND
- 15. (he {{Color|red|then he said to the paralytic), "I command you: Stand up! Pick up your mat and go home."
- then he.said to.the paralytic to.you I.say stand pick.up the mattress of.you and go to the house of.you
- métu tuṡaþűs o e-te̋e̋a: m̃a tus o te̋e̋a: ṡűre. tu-ta̋a̋ɫom ża̋fe da tu-m̃e̋e̋somþim ate̋ȝa m̃ar:
métu tuṡ-a-þ-űs o e=te̋e̋-a m̃a t-ús o te̋e̋-a ṡűr-e tu-ta̋a̋ɫ-om ża̋f-e da tu=m̃e̋e̋s-om=þim at-e̋ȝa m̃ar then paralyze-IND-PP-G.s to PST=say-IND QUOT 2s-G to say-IND stand-IMP your-mattress-A.s pick.up-IMP and your=house-A.s=LAT go-SBJ QUOT
- 16. The man stood and picked up his mat and went outside toward his home in the sight of everyone.
- and he.arose and immediately taking the mattress went.outside in.front.of everyone to the house of.him
- da e-kőþa da ta̋a̋ɫom ga̋a̋nantu áv̈i visús n̨óópa eȝu-m̃e̋e̋som do ba e-a̋ta—
da e=kőþ-a da ta̋a̋ɫ-om ga̋a̋n-a-nt-u áv=vi vis-ús n̨óópa eȝu=m̃e̋e̋s-om do ba e=a̋t-a and PST=arise-IND and mattress-A.s take-IND-AP-N.s immediate=ADV everyone-G.s in.front.of his=house-A.s to outside PST=go-IND
- 17. They were awestruck; all gave praise to God for giving such authority to men, saying, "We have never seen anything like this."
- so.as to.astonish everyone and to.glorify the God the having.given authority such to.the men saying that this never have.we.seen
- m̨úmi vísu e-ða̋ṡa da toa̋la da̋sram dŭdőőantu ȝűmum e-m̨a̋ga teeantu m̃un som nĭna̋ka neánu⁝
m̨úmi vís-u e=ða̋ṡ-a da toa̋la-Ø da̋sr-am dŭ~dőő-a-ntu-Ø ȝűm-um e=m̨a̋g-a te̋e̋-a-nt-u so.that everyone-N.s PST=be.astonished-IND and such-ABS authority-A.s PRF~give-IND-AP-ABS God-A.s PST=glorify.IND say-IND-AP-N.s
m̃-un s-om nĭ~na̋k-a neánu 1p-A this-A.s PRF~see-IND never