Senjecas - True Happiness
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
m̃e̋e̋ra ka̋iþta - True Happiness (11:27-28)
mukanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 27. While he was saying this a woman from the crowd called out, "Blest is the womb that bore you and the breasts that nursed you!"
- it.happened and in the says he these.things having.lifted.up certain voice woman from the crowd said to.him, blessed the womb the having.carried you and breasts which you.sucked
- da méti éȝu son e-te̋e̋a—miilűs éha te̋vu ƣa̋mom kŭkoþaþu ǧe̋nu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a tum pĭpı̋daþo hűmo da me̋e̋mos—táon e-s̨űfa—fı̋raþos e̋sa m̃ar:
da méti éȝ-u s-on e=te̋e̋-a miil-űs éha te̋v-u ƣa̋m-om kŭ~koþ-a-þu-Ø ǧe̋n-u eȝ-ús o e=te̋e̋-a and while 3-N.s this-A.p PST=say-IND crowd-G.s from certain-N.s voice-A.s PRF~lift.up-IND-PP-ABS woman-N.s 3-G.s to PST=say-IND
m̃a t-um pĭ~pı̋d-a-þo-Ø hűm-o da me̋e̋m-os tá-on e=s̨űf-a fı̋r-a-þ-os e̋s-a m̃ar QUOT 2s-A PRF~bear-IND-PP-ABS womb-N.s and breast-N.p which-A.p PST=suck-IND bless-IND-PP-N.p be-IND QUOT
- 28. "Rather", he replied, "blest are they who hear the word of God and keep it."
- he but said on.the.contrary blessed the hearing the word of.the God and observing
- de éȝu e-te̋e̋a m̃a de ȝuműsĕ sa̋m̃om ve̋nantusk̬e ta̋a̋bantusk̬e fı̋raþus e̋sa m̃ar
de éȝ-u e=te̋e̋-a m̃a de ȝum-űs=ĕ sa̋m̃-om ve̋n-a-nt-us=k̬e ta̋a̋b-a-nt-us=k̬e fı̋r-a-þ-us e̋s-a m̃ar but 3-N.s PST=say-IND QUOT rather God-G.s=EP word-A.s hear-IND-AP-N.p=and observe-IND-AP-N.p=and bless-IND-PP-N.p be-IND QUOT