Senjecas - Two Blind Men
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
Text
d̬ő ur-aȝa̋rus - Two Blind Men (9:27-31)
makúnȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 27. As Jesus moved on from there, two bllind men came after him crying out, "Son of David, have pity on us!"
- and going.away from.there the Jesus followed him two blind crying.out saying, have.mercy us son of.David
- da tórþim vidantűs ȝesűs. d̬ő ża̋a̋rant' ur-aȝa̋rus éȝum e-da̋ga te̋e̋antus: dam̃idűs poikű. m̃úm búɫid̨e̋ȝa:
da tór=þim vid-a-nt-űs ȝes-űs d̬ő ża̋a̋r-a-nt-' ur=aȝa̋r-us éȝ-um e=da̋g-a te̋e̋-a-nt-us and there=ABL go.away-IND-AP-G.s Jesus-G.s two cry.out-IND-AP-ELIS M=blind-N.p 3-A.s PST=follow-IND say-IND-AP-N.p
dam̃id-űs poik-ű m̃-úm búɫ-id̨-e̋ȝa David-G.s son-V.s 1p-G have.mercy-TRZ-SBJ
- 28. When he got to the house, the blind men caught up with him. Jesus said to them, "Are you confident I can do this?" "Yes, Lord," they told him.
- having.come and into the house approached him the blind and says to.them Jesus do.you.believe that I.am.able this to.do
- da m̃e̋e̋som éna gĭǧemantűs eȝús. ur-aȝa̋rus éȝum e-ȝőba da ȝe̋su eȝúm o te̋e̋a: m̃a ȝu őőame mum som kı̋u ma̋ƣa m̃ar:
da m̃e̋e̋s-om éna gĭ~ǧem-a-nt-űs eȝ-ús ur=aȝa̋r-us éȝ-um e=ȝőb-a da ȝe̋s-u eȝ-úm o te̋e̋-a and house-A.s in PRF~come-IND-AP-G.p 3-G.s M=blind-N.p 3-A.s PST=approach-IND and Jesus-N.s 3-G.p to say-IND
m̃a ȝ-u őő-a=me m-um s-om kı̋-u ma̋ƣ-a m̃ar QUOT 2p-N believe-IND-Q 1s-A this-A.s do-SUP able-IND QUOT
- 29. At that he touched their eyes and said, "Because of your faith it shall be done to you";
- then he.touched the eyes of.them saying according.to the faith of.you let.it.be.done to.you
- métu eȝu-t̬a̋lon e-pűda te̋e̋antu: m̃a tu-oora̋s épa ȝúm o kı̋aþo ile̋ȝa m̃ar:
métu eȝu=t̬a̋l-on e=pűd-a te̋e̋-a-nt-u m̃a tu=oor-a̋s épa ȝ-úm o kı̋-a-þ-o il-e̋ȝa m̃ar then their=eye-A.p PST=touch-IND say-IND-AP-N.s QUOT your=faith-G.s according.to 2p-G to do-IND-PP-N.s become-SBJ QUOT
- 30. and they recovered their sight. Then Jesus warned them sternly, "See to it that no one knows of this."
- and were.opened their the eyes and sternly.warned them the Jesus saying take care no.one let.know
- da eȝu-t̬a̋los lűraþos e-ı̋la da ȝe̋su kálvi éȝun e-ze̋e̋ma te̋e̋antu: m̃a ȝa tu néum sa̋a̋ru he̋na—kı̋ı̋se m̃ar:
da eȝu=t̬a̋l-os lűr-a-þ-os e=ı̋l-a da ȝe̋s-u kál=vi éȝ-un e=ze̋e̋m-a te̋e̋-a-nt-u and their=eye-N.p open-IND-PP-N.p PST=become-IND and Jesus-N.s stern=ADV 3-A.p PST=warn-IND say-IND-AP-N.s
m̃a ȝa t-u né-um sa̋a̋r-u he̋n-a kı̋ı̋s-e m̃ar QUOT that 2s-N no.one-A.s know-SUP let-IND be.sure-IMP QUOT
- 31. But they went off and spread word of him through the whole area.
- the but having.gone.out made.known him in entire the region that
- de vĭvı̋dantus őra o-taim̃a̋s éna éȝum e-ȝa̋na⁝
de vĭ~vı̋d-a-nt-us őra-Ø o=taim̃-a̋s éna éȝ-um e=ȝa̋n-a but PRF~go.out-IND-AP-N.p entire-ABS that=region-G.s in 3-A.s PST=make.known-IND