Senjecas - Psalm 110
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ɫð - Psalm 110
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. The Lord said to my Lord: "Sit a my right hand till I make your enemies your footstool."
- Of.David psalm. Statement.of JHWH to.my.Lord: Sit at.my.right.hand, until-I.set your.enemies stool for.your.feet.
- dam̃idűs ðeesga̋a̋ȝo: mu-anderűs o ȝahm̃űs m̃a̋iþro: m̃a mu-taɫős éna se̋de—sííri mu tu-n̨e̋tum peðse̋ðkom ðe̋e̋a m̃ar:
dam̃id-űs ðeesga̋a̋ȝ-o mu=ander-űs o ȝahm̃-űs m̃a̋iþr-o m̃a mu=taɫ-ős éna se̋d-e David-G.s psalm-N.s my=Lord-G.s to JHWH-G.s statement-N.s QUOT my=right.hand-G.s on sit-IMP
sííri m-u tu=n̨e̋t-um peð.se̋ð-k-om ðe̋e̋-a m̃ar till 1s-N your=enemy-A.p foot.seat-DIM-A.s set-IND QUOT
- 2. The scepter of your power the Lord will stretch forth from Zion: "Rule in the midst of your enemies.
- Rod.of your.strength shall.send JHWH out.of.Zion; rule in.midst.of your.enemies.
- 'ȝa̋hm̃u ṡiȝőőnam éha tu-m̃alta̋s ża̋vom u-mı̋þa: m̃a tu-n̨etűmĕ meðéna zı̋le:
ȝa̋hm̃-u ṡiȝőőn-am éha tu=m̃alt-a̋s ża̋v-om u=mı̋þ-a m̃a tu=n̨et-űm=ĕ með.éna zı̋l-e JHWH-N.s Zion-A.s out.of your=strength-G.s rod-A.s FUT=send-IND QUOT your=enemy-G.p=EP midst.in rule-IMP
- 3. Yours is princely power in the day of your birth, in holy splendor; before the daystar, like the dew, I have begotten you."
- Your.people willing in.day.of your.power; in.the.majesties.of holiness; from.womb.of dawn, to.you dew.of your.youth.
- tu-le̋uðu tu-m̃akős aha̋s. saxta̋s miiðta̋m éna u-m̃e̋ṡa: tu-bexta̋s rősa vaiƣa̋s hűmo áfa tús o e̋sa m̃ar:
tu=le̋uð-u tu=m̃ak-ős ah-a̋s saxt-a̋s miiðt-a̋m éna u=m̃e̋ṡ-a tu=bext-a̋s rős-a vaiƣ-a̋s hűm-o áfa your=people-N.s your=power-G.s day-G.s holiness-G.s majesty-G.p in FUT=be.willing-IND your=youth-G.s dew-N.s dawn-G.s womb-N.s from
t-ús o e̋s-a m̃ar 2s-G to be.IND QUOT
- 4. The Lord has sworn, and he will not repent: "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."
- Has.sworn JHWH and.not will.repent; you-priest forever according.to-word.of Melchizedek.
- ȝa̋hm̃u oőita da u-s̨a̋a̋na ne: tu málkiiṡédekű' sam̃ős épa še̋ðtam éna nőitu e̋sa:
ȝa̋hm̃-u o~őit-a da u=s̨a̋a̋n-a ne t-u málkiiṡédek-ű-' sam̃-ős épa še̋ðt-am éna nőit-u e̋s-a JHWH-N.s PRF~swear-IND and FUT=repent-IND not 2s-N Melchizedek-G.s-ELIS word-G.s according.to eternity-A.s into priest-N.s be-IND
- 5. The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.
- Lord at-your.right.hand shatters in.day.of-his.anger kings.
- taɫős éna ande̋ru eȝu-geƣra̋s aha̋s re̋e̋ƣun le̋ma:
taɫ-ős éna ande̋r-u eȝu=geƣr-a̋s ah-a̋s re̋e̋ƣ-un le̋m-a right.hand-G.s at Lord-N.s his=anger-G.s day-G.s king-A.p shatter-IND
- 6. He will do judgment on the nations, heaping up corpses; he will crush heads over the wide earth.
- He.shall.judge in.nations; he.will.fill with.corpses; he.will.shatter heads over-land much.
- me̋xan u-me̋da: neṡőm xéma u-pe̋e̋la: őro v̌eetőm þáfa nı̋ı̋mon u-le̋ma:
me̋x-an u=me̋d-a neṡ-őm xéma u=pe̋e̋l-a őro-Ø v̌eet-őm þáfa nı̋ı̋m-on u=le̋m-a nation-A.p FUT=judge-IND corpse-G.p with FUT=fill-IND all-ABS earth-G.p all.over head-A.p FUT~shatter-IND
- 7. From the brook by the wayside he will drink; therefore will he lift up his head.
- From.watercourse in.way he.shall.drink; therefore-he.shall.lift.up head.
- f̨ooltubős kóma ga̋ven éha u-pőőȝa—sááru eȝu-nı̋ı̋mom u-kőþa⁝
f̨ool-tub-ős kóma ga̋v-en éha u=pőőȝ-a sááru eȝu=nı̋ı̋m-om u=kőþ-a path.edge-G.s beside watercourse-A.p from FUT=drink-IND therefore his=head-A.s FUT=lift.up-IND