Senjecas - Psalm 104d
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
ðeesga̋a̋ȝo kv.p - Psalm 104
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan translation
- Gloss
- 27. They all look to you to give them food in due time.
- All.of.them for.you wait, to.give their.food in.its.time
- őre éȝes máávi eȝém o eȝe-e̋dom dőőu tumĕ me̋na:
őre-Ø éȝ-es máá=vi eȝ-ém o eȝe=e̋d-om dőő-u t-um=ĕ me̋n-a all-ABS 3-N.p opportune=ADV 3-G.p to their=food-A.s give-SUP 2s-A=EP wait-IND
- 28. When you give it to them, they gather it; when you open your hand, they are filled with good things.
- You.give to.them, they.gather; you.open your.hand; they.are.satisfied (with) good
- tu eȝém o dőőa. éȝes le̋ża: tu ma̋nom lűra. éȝes vadős xéma sa̋a̋es e̋sa:
t-u eȝ-ém o dőő-a éȝ-es le̋ż-a t-u ma̋n-om lűr-a éȝ-es vad-ős xéma sa̋a̋-es e̋s-a 2s-N 3-G.p to give-IND 3-N.p gather-IND 2s-N hand-A.s open-IND 3-N.p good-G.s with satisfied-N.p be-IND
- 29. If you hide your face, they are dismayed; if you take away their breath, they perish and return to their dust.
- you.hide your.face, they.are.troubled; you.gather their.breath, they.expire and.to their.dust return.
- tu mőőrom la̋a̋ða. éȝes zı̋þes e̋sa: tu eȝe-ð̬e̋som le̋ża. éȝes ne̋ṡak̬' eȝe-ðűűm̃om do na̋a̋nak̬e
t-u mőőr-om la̋a̋ð-a éȝ-es zı̋þ-es e̋s-a t-u eȝe=ð̬e̋s-om le̋ż-a éȝ-es ne̋ṡ-a=k̬-' eȝe=ðűűm̃-om do na̋a̋n-a=k̬e 2s-N face-A.s hide-IND 3-N.p troubled-N.p be-IND 2s-N their=breath-A.s gather-IND 3-N.p die-IND=and-ELIS their=dust-A.s to return-IND=and
- 30. When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
- You.send.out your.spirit, they.are.created; and.you.renew the.face.of the.earth.
- tu űűnumĕ mı̋þa. éȝes ƥűtaþes ı̋la. da tu v̌eetős mőőrom ȝuunı̋d̨a:
t-u űűn-um=ĕ mı̋þ-a éȝ-es ƥűt-a-þ-es ı̋l-a da t-u v̌eet-ős mőőr-om ȝuun-ı̋d̨-a 2s-N spirit-A.s=EP send-IND 3-N.p create-IND-PP-N.p become-IND and 2s-N earth-G.s face-A.s new-TRZ-IND
- 31. May the glory of the Lord endure forever; may the Lord be glad in his works!
- Shall.be the.glory.of JHWH forever; shall.rejoice JHWH in.his.works
- ȝahm̃űs m̨a̋go še̋dam éna u-e̋sa: ȝa̋hm̃u eȝu-daarőm éna u-főga:
ȝahm̃-űs m̨a̋g-o še̋d-am éna u=e̋s-a ȝa̋hm̃-u eȝu=daar-őm éna u=főg-a JHWH-G.s glory-N.s eternity-A.s into FUT=be-IND JHWH-N.s his=work-G.p in FUT=rejoice-IND
- 32. He who looks upon the earth, and it trembles; who touches the mountains, and they smoke!
- He.looks to.the.earth and.it.trembles; he.touches the heights and.they.smoke
- v̌e̋e̋tom nőőa da éȝo ðe̋la: őőnton pűda da éȝos műűxa:
v̌e̋e̋t-om nőő-a da éȝ-o ðe̋l-a őőnt-on pűd-a da éȝ-os műűx-a earth-N.s look.at-IND and 3-N.s tremble-IND height-A.p touch-IND and 3-N.p smoke-IND
- 33. I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God while I live.
- I.will.sing to.JHWH during.my.life; I.will.praise to.my.God while.I.still (am).
- mu ǧı̋ı̋ȝam ȝahm̃űs o u-ga̋a̋ȝa: mu-ȝűmum u-a̋ina—méti e̋sa:
m-u ǧı̋ı̋ȝ-am ȝahm̃-űs o u=ga̋a̋ȝ-a mu=ȝűm-um u=a̋in-a méti e̋s-a 1s-N life-A.s JHWH-G.s to FUT=sing-IND my=God-A.s FUT=praise-IND while be-IND
- 34. Pleasing to him be my theme; I will be glad in the Lord.
- Shall.be.sweet on.him my.meditation; I will.be.glad in.JHWH.
- mu-ƣoża̋vra eȝús o ša̋a̋da u-e̋sa: ȝahm̃űs éna u-ra̋a̋da:
mu=ƣoża̋vr-a eȝ-ús o ša̋a̋d-a u=e̋s-a ȝahm̃-űs éna u=ra̋a̋d-a my=meditation-N.s 3-G.s to sweet-N.s FUT=be-IND JHWH-G.s in FUT=be.glad-IND
- 35. May sinners cease from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Alleluia
- May perish sinners from.the.earth; and.the.wicked still.they(may)not.be; bless, my.soul, JHWH; Hallelujah.
- a̋ƣlus v̌e̋e̋tom áfa bure̋ȝa da e̋kus ímþis ese̋ȝa mee: mu-ṡ̨uuű. ȝa̋hm̃um fire̋ȝa: hálelűȝa:
a̋ƣ-l-us v̌e̋e̋t-om áfa bur-e̋ȝa da e̋k-us ím=þis es-e̋ȝa mee mu=ṡ̨uu-ű ȝa̋hm̃-um fir-e̋ȝa hálelűȝa sin-AG-N.p earth-A.s off.of perish-SBJ and wicked-N.p now=ABL be-SBJ not my=soul-VOC JHWH-A.s bless-SBJ Hallelujah