Senjecas - David Anointed King
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
dam̃ı̋du re̋e̋ƣu ma̋żaþu - David Anointed King (2:1-7)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 1. After this David inquired of the Lord, "Shall I go up into one of the cities of Juday?" The Lord replied to him, "Yes." Then David asked, "Where shall I go?" He replied, "To Hebron."
- and.it.was afterwards that.inquired David of.JHWH saying shall.I.go.up to.one.of cities.of Judah and.said JHWH to.him go.up and.said David where shall.I.go and he.said to.Hebron
- da pósu dam̃ı̋du ȝahm̃űs o e-me̋ta te̋e̋antu: m̃a mu ȝehud̨a̋s riȝőm tévom do u-re̋na me m̃ar da ȝa̋hm̃u eȝús o e-te̋e̋a: m̃a re̋ne m̃ar da dam̃ı̋du e-te̋e̋a: m̃a xárþim u-a̋ta m̃ar da e-te̋e̋a: m̃a xevrőnam do m̃ar:
da pósu dam̃ı̋d-u ȝahm̃-űs o e=me̋t-a te̋e̋-a-nt-u m̃a m-u ȝehud̨-a̋s riȝ-őm tév-om do u=re̋n-a me m̃ar and after David-N.s JHWH-G.s to PST=ask-IND say-IND-AP-N.s QUOT 1s-N Judah-G.s city-G.p one-A.s to FUT=go.up-IND Q QUOT
da ȝa̋hm̃-u eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a re̋n-e m̃ar da dam̃ı̋d-u e=te̋e̋-a: and JHWH-N.s 3-G.s to PST=say-IND QUOT go.up-IMD QUOT and David-N.s PST=say-IND
m̃a xár-þim u=a̋t-a m̃ar da e=te̋e̋-a m̃a xevrőn-am do m̃ar QUOT where=LAT FUT=go-IND QUOT and PST=say-IND QUOT Hebron-A.s to QUOT
- 2. So David went up there accompanied by his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
- and.went.up there David and.also two his-wives Ahinoam Jezreelite and.Abigail wife.of Nabal Carmelite
- da dam̃ı̋du d̬o eȝu-kozűm súna ahínoa̋muk̬e ȝízree̋lru abíígaȝı̋luk̬e naabaalűs karmelrűs mőőu tórþim e-re̋na:
da dam̃ı̋d-u d̬o eȝu=koz-űm sún' ahínoa̋m-u=k̬e ȝízree̋lr-u abíígaȝı̋l-u=k̬e naabaal-űs and David-N.s two his=wife-G.p with-ELIS Ahinoam-N.s=and Jezreelite-N.s Abigail-N.s=and Nabal-G.s
karmelr-űs mőő-u tór=þim e=re̋n-a Carmelite-G.s widow-N.s there=LAT PST=go.up-IND
- 3. David also brought up his men with their families, and they dwelt in the cities near Hebron.
- and.his.men who with him brought.up David man and.his.household and.they.lived in.cities.of Hebron
- da dam̃ı̋du eȝú' súna eȝu-m̃ı̋ı̋runk̬' eȝu-ða̋mumk̬' e-ne̋xa da éȝus xevrona̋s riȝőm éna e-m̃e̋e̋sa:
da dam̃ı̋d-u eȝ-ú-' súna eȝu=m̃ı̋ı̋r-un=k̬-' eȝu=ða̋m-um=k̬-' e=ne̋x-a da éȝ-us xevron-a̋s riȝ-őm éna e=m̃e̋e̋s-a and David-N.s 3-G.s-ELIS with his=man-A.p=and-ELIS his=family-A.s=and-ELIS PST=bring-IND and 3-Np Hebron-G.s city-G.p in PST=live-IND
- 4. Then the men of Judah came there and anointed David king of the Judahites. A report reached David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul.
- and.came men.of Judah and.anointed-there David for.king over-house.of Judah and.they.told David saying men.of Jabesh-gilead who buried Saul
- da ȝehud̨a̋s m̃ı̋ı̋rus e-ǧe̋ma da tóru dam̃ı̋dum ȝehud̨a̋s m̃eesős úpa re̋e̋ƣum e-mażı̋d̨a da dam̃idűs o e-te̋e̋a: m̃a ȝábeeṡĕgílaaða̋s m̃ı̋ı̋rus ṡaűlum e-ðŭðőőva m̃ar:
da ȝehud̨-a̋s m̃ı̋ı̋r-us e=ǧe̋m-a da tóru dam̃ı̋d-um ȝehud̨-a̋s m̃ees-ős úpa re̋e̋ƣ-um e=maż-ı̋d̨-a and Judah-G.s man-N.p PST=come-IND and there David-A.s Judah-G.s house-G.s over king-A.s PST=oil-TRZ-IND
da dam̃id-űs o e=te̋e̋-a m̃a ȝábeeṡĕgílaað-a̋s m̃ı̋ı̋r-us ṡaűl-um e=ðŭ~ðőőv-a m̃ar and David-G.s to PST=say-IND QUOT Jabesh-gilead-G.s man-N.p Saul-A.s PST=PRF~bury-IND QUOT
- 5. So David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them: "May you be blessed by the Lord for having done this kindess to your lord Saul in burying him.
- and.sent David messengers to-men.of Jabesh-gilead and.said to.them blessed you of.JHWH that you.have.done kindness this with-your.lord with-Saul and.you.have.buried him
- da dam̃ı̋du ȝábeeṡĕgílaaða̋s m̃ı̋ı̋run do miþa̋a̋gun e-mı̋þak̬' eȝús o e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝu firaþus ȝahm̃űs kía e̋sa—hi ȝu-anderűs ṡaulűs éra i-fa̋ṡom kĭkı̋ak̬e éȝum ðŭðőőva m̃ar:
da dam̃ı̋d-u ȝábeeṡĕgílaað-a̋s m̃ı̋ı̋r-un do miþa̋a̋g-un e=mı̋þ-a=k̬-' eȝ-ús o e=te̋e̋-a=k̬e m̃a ȝ-u fir-a-þ-us and David-N.s Jabesh-gilead-G.s man-A.p to messenger-A.p PST=send-IND=and-ELIS 3-G.s to PST=say-IND=and QUOT 2p-N bless-IND-PP-N.p
ȝahm̃-űs kía e̋s-a hi ȝu=ander-űs ṡaul-űs éra i=fa̋ṡ-om kĭ~kı̋-a=k̬e éȝ-um ðŭ~ðőőv-a=k̬e m̃ar JHWH-G.s by be-IND for your=lord-G.s Saul-G.s for this=favor-A.s PRF~do-IND=and 3-A.s PRF~bury-IND=and QUOT
- 6. And now may the Lord be kind and faithful to you. I, too, will be generous to you for having done this.
- and.now may.do JHWH with.you kindness and.truth and.also I will.do with.you good this which you.done.this the.thing this
- da ímu ȝa̋hm̃u fasta̋sk̬e m̃eerta̋sk̬e móóda ȝun sepe̋ȝa da mu étu vaðta̋s móóda ȝun u-se̋pa—hi ȝu som kĭkı̋a:
da ímu ȝa̋hm̃-u fast-a̋s=k̬e m̃eert-a̋s=k̬e móóda ȝ-un sep-e̋ȝa da m-u étu vaðt-a̋s móóda ȝ-un u=se̋p-a and now JHWH-N.s kindness-G.s=and truth-G.s=and with 2p-A treat-SBJ and 1.s-N also goodness-G.s with 2s-G FUT=treat-IND
hi ȝ-u s-om kĭ~kı̋-a for 2p-N this-A.s PRF~do-IND
- 7. Take courage, therefore, and prove yourselves valiant men, for though your lord Saul is dead, the Judahites have anointed me their king."
- and.now let.be.strong your.hands and.be sons.of.valor for.dead your.lord Saul and.also me anointed house.of Judah king over.them
- da ímu ȝu-ma̋nos m̃a̋los vűűu hene̋ȝa da zeƣta̋s pőikus ese̋ȝa—hi ȝu-ande̋ru ṡa̋ulu ne̋ṡu e̋sa da ȝehud̨a̋s m̃e̋e̋so eȝúm úpa mum re̋e̋ƣum e-mażı̋d̨a⁝
da ímu ȝu=ma̋n-os m̃a̋l-os vűű-u hen-e̋ȝa da zeƣt-a̋s pőik-us es-e̋ȝa and now your=hand-N.p strong-N.p be-SUP let-SBJ and valor-G.s son-N.p be-SBJ
hi ȝu=ande̋r-u ṡa̋ul-u ne̋ṡ-u e̋s-a da ȝehud̨-a̋s m̃e̋e̋s-o eȝ-úm úpa m-um re̋e̋ƣ-um e=maż-ı̋d̨-a for your-lord-N.s Saul-N.s dead-N.s be-IND and Judah-G.s house-N.s 3-G.p oveer 1s-A king-A.s PST=oil-TRZ-IND