Senjecas - 1st & 2nd days

From FrathWiki
Revision as of 16:14, 25 May 2020 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

ƥuþra̋s þűnto ke̋e̋ro - The First Creation Story (Genesis 11:1-9)
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 1. In the beginning, when God created the heavens and the earth,
  • In.the.beginning created God the.heavens and the.earth
  • ȝűmu toðra̋s nűmonk̬e ta̋lamk̬' e-ƥűta.
ȝűm-u toðr-a̋s nűm-on=k̬e ta̋l-am=k̬-' e=ƥűt-a
God-N.s beginning-G.s heaven-A.p=and earth-A.s=and-ELIS PST=create-IND


  • 2. The earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
  • and.the.earth was without.form and.empty, and.darkness on-face.of the.deep and.the.spirit.of God moving.gently on-face.of the.waters.
  • da ta̋la vĭzı̋nak̬e m̃a̋a̋nak̬' e-vűűa da re̋e̋mta ṡala̋s moorős éna e-e̋sa. da ȝuműs űűnu hurős moorős éva fásvi e-a̋ṡa:
da ta̋l-a vĭ=zı̋n-a=k̬e m̃a̋a̋n-a=k̬-' e=vűű=a da re̋e̋mt-a ṡal-a̋s moor-ős éna e=e̋s-a
and earth-N.s PRV=form-N.s=and empty-N.s=and-ELIS PST=be-IND and darkness-N.s deep-G.s face-G.s on PST=be-IND
da ȝum-űs űűn-u hur-ős moor-ős éva fás=vi e=a̋ṡ-a
and God-G.s spirit-N.s water-G.s face-G.s on gentle=ADV PST=move-IND


  • 3. Then God said, "Let there be light," and there was light.
  • then.said God, let.be light and.was light.
  • da ȝűmu e-te̋e̋a m̃a f̨őþo e̋su he̋ne m̃ar da f̨őþo e-e̋sa:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a m̃a f̨őþ-o e̋s-u he̋n-e m̃ar da f̨őþ-o e=e̋s-a
and God-N.s PST=say-IND QUOT light-N.s be-SUP let-IMP QUOT and light-N.s PST=be-IND\


  • 4. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
  • And.saw God light that-good and.separated God between the.light and the.darkness
  • da ȝűmu f̨őþom va̋dom e̋su e-na̋ka da ȝűmu re̋e̋mtam ápa f̨őþom e-ve̋e̋ta:
da ȝűm-u f̨őþ-o va̋d-o e̋s-u e=na̋k-a da ȝűm-u re̋e̋mt-am ápa f̨őþ-om e=ve̋e̋t-a
and God-N.s light-A.s good-A.s be-SUP PST=see-IND and God-N.s darkness-A.s from light-A.s PST=separate-IND


  • 5. God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed-the first day.
  • And.called God light day and.darkness he.called night; and.was evening, and was morning day one.
  • da ȝűmu f̨őþom a̋hamk̬e re̋e̋mtam la̋a̋tamk̬' e-fe̋e̋ta da ȝı̋ta e-e̋sa da a̋a̋ȝa e-e̋sa þűnta a̋ha:
da ȝűm-u f̨őþ-om a̋h-am=k̬e re̋e̋mt-am la̋a̋t-am=k̬-' e=fe̋e̋t-a da ȝı̋t-a e-e̋s-a
and God-N.s light-A.s day-A.s=and darkness-A.s night-A.s=and-ELIS PST=name-IND and evening-N.s PST=be-IND
da a̋a̋ȝ-a e-e̋sa þűnt-a a̋h-a
and morning-N.s PST=be-IND first-N.s day-N.s.


  • 6. Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
  • and.said God, let.be expanse in.midst.of the.waters, and.let.it dividing between waters to.waters
  • da ȝűmu e-te̋e̋a: m̃a hurőmĕ meðéna a̋a̋r̈a e̋su he̋ne da hurőm ápa hűron pűlu he̋ne m̃ar:
da ȝűm-u e=te̋e̋-a m̃a hur-őm=ĕ með-éna a̋a̋r̈-a e̋s-u he̋n-e
and God-N.s PST=say-IND QUOT water-G.p=EP middle-in expanse-N.s be-SUP let-IMP
da hur-őm ápa hűr-on pűl-u he̋n-e m̃ar
and water-G.p from water-A.p divide-SUP let-IMP QUOT


  • 7. God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.
  • and.made God the.expanse and.he.separated between waters which under expanse and.from the.waters which above expanse, and.it.was so.
  • da ȝűmu a̋a̋r̈am e-va̋a̋na. d' aar̈a̋s úpa hurőm áp' aar̈a̋s néra hűron e-ve̋e̋ta. da ítu e-e̋sa:
da ȝűm-u a̋a̋r̈-am e=va̋a̋n-a d' aar̈-a̋s úpa hur-őm áp-' aar̈-a̋s néra hűr-on e-ve̋e̋ta
and God-N.s expanse-A.s PST=create-IND and-ELIS expanse-G.s above water-G.p from-ELIS expanse-G.s under water-A.p PST=separate-IND
da ítu e-e̋s-a
and thus PST-be-IND


  • 8. God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed-the second day.
  • and.called God expanse heavens; and.was-evening, and.was-morning day second.
  • da ȝűmu d̨e̋m̃an a̋a̋r̈am e-fe̋e̋ta: ȝı̋ta e-e̋sak̬e a̋a̋ȝa e-e̋sak̬e d̬őta a̋ha:
da ȝűm-u d̨e̋m̃-an a̋a̋r̈-am e=fe̋e̋t-a ȝı̋t-a e=e̋s-a=k̬e a̋a̋ȝ-a e=e̋s-a=k̬e d̬őta-Ø a̋h-a
and God.Ns heaven-A.p expanse-A.s PST=call-IND evening-N.s PST=be-IND=and morning-N.s PST=be-IND=and second-ABS day-N.s