Tufeyo - The Lord's Prayer
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
Latin | m | p | b | f | v | w | n | t | d | s | l | ñ | y | ń | k | g | ' | h | i | e | a | o | u | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | /m/ | /p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /w/ | /n/ | /t/ | /d/ | /s/ | /l/ | /nʲ/ | /j/ | /ŋ/ | /k/ | /g/ | /ʔ/ | /h/ | /i/ | /e/ | /a/ | /o/ | /u/ |
Glossing abbreviations
1s = 1st person singular | COH = cohortative | JUS = jussive | PST = past |
2s = 2nd person singular | EP = epenthesis | NPST = non-past | PRDEF = proper definite article |
3s = 3rd person singular | IMP = imperarive | OB = object | Q = question |
ANDEF = animate definite article | INDEF = inanimate definite article | PASS = passive | SBJ = subjunctive |
ANIND = animate indefinite article | ININD = inanimate indefinite article | PL = plural |
Text
- New American Bible
- Literal translation of the Greek
- Tufeyo translation
- Gloss
Ha Omuo ua Puya e ha Yeteńu Omuo - The Lord's Prayer (Mt 6:9b-13) and the Doxology
iye gelikapeyo ha pa eyugihe
Translated from the Greek
- 9b. Our Father in heaven, hallowed be your name,
- father of.us the in the heavens hallowed the name of.you
- He e'ea taña u'u fifine, me te pe pega vene ha ui kime.
He e~'-ea taña u'u fifine me te pe pega vene ha ui kime DEF PL~EP-1s father in PL~heaven SBJ PASS NPST holy make ANDEF 2s name
- 10. your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
- come the kingdom of.you be.done the will of.you as in heaven and on earth
- Me pe puni ha ui ńuhofome, me te pe vipe ha ui voe u'a u'u ha fine u'a o'a ha pahe.
Me pe puni ha ui ńuho.fome me te pe vipe ha ui voe u'a u'u ha fine u'a o'a ha pahe SBJ NPST come INDEF 2s king.land SBJ PASS NPST do INDEF 2s will as in INDEF heaven as on INDEF earth
- 11. Give us today our daily bread,
- the bread of.us the daily give to.us this.day
- Tema ui ha e'ea hiye baleda i na-e'ea mau hiye sa.
Tema ui ha e~'-ea hiye baleda i na-e'ea mau hiye sa give 2s INDEF PL~EP-1s day bread to OB-PL~EP-1s this day IMP
- 12. and forgive us the wrong we have done, as we forgive those who wrong us.
- and forgive us the debts of.us as also we forgive the debtors of.us
- E ńala ui ha e'ea na-poponi i e'ea sa u'a ńala e'ea hu e'ea na-poponifeti.
E ńala ui ha e~'-ea na=po~poni i e~'-ea sa u'a ńala e~'-ea hu e~'-ea na=po~poni.feti and forgive 2s INDEF PL~EP-1s OB=PL~debt to PL~EP-1s IMP as forgive PL~EP-1s ANDEF PL~EP-1s OB=PL~owe.person
- 13. Subject us not to the trial but deliver us from the evil one.
- and not carry.into us into temptation but deliver us from the evil (one)
- E gihe ui na-e'ea aya ya na-ńepeane wa sa, ete fewe ui na-e'ea iye hu vińe sa.
E gihe ui na-e'ea aya ya na=ńepeane wa sa ete fewe ui na-e'ea iye hu vińe sa and carry 2s OB=PL~EP-1s into ININD OB=temptation not IMP but deliver 2s OB=PL~EP-1s from ANDEF evil IMP
- Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν
- for of.you is the kingdom and the power and the glory into the eternity amen.
- For yours is the kingdom and the power and the glory forever and ever. Amen.
- Ñafo pe ta ha ńuhofome ua ui e ha ńeme e ha vuhume aya metu'ine. Me pe ta kimio.
Ñafo pe ta ha ńuho.fome ua ui e ha ńeme e ha vuhume aya metu'ine Me pe ta kimio for NPST be INDEF king.land of 2s and INDEF power and INDEF glory into eternity SBJ NPST BE thus