Verbs in Vrkhazhian

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Vrkhazhian verbs are called ṣarhəwwən (singular ṣarhəwwə). Because Vrkhazhian is a triconsonantal root language, the fundamental part of the verb form is the transfix, a discontinuous affix inserted between a root. The verb only conjugates for three tenses (past, present, and future) and two numbers (singular and plural).

When referring to a particular verb pattern, they are referred to by a derivation of the canonical (exemplary) verb ṣ-r-h (to throw, to say). For example, when referring to the verb pattern of the citation form of a verb, which is the active present singular, it is called ṣarah because that is the active present singular form of the verb.

Verb Patterns

Most verbs are typically conjugated in their full phonetic forms, known as "full verbs". However, many roots contain the radicals ⟨y⟩ and ⟨w⟩ which lead to conjugations that are phonetically shortened. Such verbs are known as "short verbs" and "cut verbs" depending on the position of the radical in the root.

Ṣarhəwwən Šəǧǧišən (Full Verbs)

ṣ-r-h (to throw, to say)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Realis nu-ṣrah nu-ṣarh-əm threw, said ni-ṣrəh ni-ṣərh-əm was thrown, said
Present Realis ṣarah ṣarh-əm throws, says ṣarəh ṣərh-əm is thrown, said
Future ṣaruh ṣurh-əm will throw, say ṣarih ṣirh-əm will be thrown, said

Ṣarhəwwən Ləšlašən (Short Verbs)

The middle root is either a ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated.

d-w-l (to dig out, to remove, to reveal, to uncover)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Realis nu-dul nu-dul-əm dug out, revealed ni-dul ni-dul-əm was dug out, revealed
Present Realis dul dul-əm dig out, reveal dul dul-əm is dug out, revealed
Future dul dul-əm will dig out, reveal dul dul-əm will be dug out, revealed

Ṣarhəwwən Nərruṣ́ən (Cut Verbs)

The final root is either ⟨y⟩ or ⟨w⟩ and becomes the corresponding /i/ or /u/, respectively, when conjugated.

n-š-y (to want, to desire)
Active Singular Active Plural Translation Passive Singular Passive Plural Translation
Past Realis nu-nši nu-našy-əm wanted, desired ni-nši ni-nəšy-əm was wanted, desired
Present Realis naši našy-əm want, desire naši nəšy-əm is wanted, desired
Future naši nušy-əm will want, desire naši nišy-əm will be wanted, desired

Vrkhazhian as a secundative language

Unlike most languages, Vrkhazhian has a secundative alignment with regards to ditransitive verbs. This means that the recipient of a verb is treated like the patient of a transitive verb rather than the theme. The theme of the verb is indicated with the instrumental prefix sa-.

Below is an example, in the active voice:

ʾUlda tuhazə pall sabəda.
∅-ʾUld-a tu-haz-ə pall sa-bəd-a
NOM-soldier-FEM.SG ACC-man-MASC.SG give\ACT.PRES.SG INS-book-FEM.SG
"The soldier gives the man a book."

In the passive voice, the recipient is promoted to subject, rather than the theme:

Pəll hazə sabəda ʾalwat məñ.
Pəll ∅-haz-ə sa-bəd-a ʾalwat məñ
give\PASS.PRES.SG NOM-man-MASC.SG INS-book-FEM.SG soldier-CONS.SG by
"The man is given a book by the soldier."