Senjecas - The Dog and the Wolf

From FrathWiki
Revision as of 09:44, 20 August 2018 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Created page with "<font size = 4> ==Pronunciation table== {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" !p !b !f !v !m̃ !m | | !t !d !þ !ð !...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PST = past
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix Q = interrogative particle
ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative M = masculine QUOT = direct quotation
AG = agent DIM = diminutive FUT = future OCC = occupation suffix RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis INC = inchoative PRF = perfect SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) CAUS = causative ELT = elative IND = indicative PRV = privative prefix VBLZ = verbalizer


Text

na̋ȝek̬e m̃a̋ilek̬e
The Dog and the Wolf


  • A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by.
  • ƣoxe̋ne m̃a̋ile gosra̋s ha żóku ne̋ṡe e-vűűa. méti műlante domna̋a̋ȝem pa̋nu e-e̋ba:
  • ϙοχῆνη ͷᾶιλη γοςρᾶς ⱶα ϡόκυ νῆϻη η-ϐῦῦα. μήτι μῦλαντη δομνᾶᾶjημ πᾶνυ η-ῆβα:
ƣoxe̋ne-Ø m̃a̋il-e gosr-a̋s ha żóku ne̋ṡ-e e=vűű-a méti műl-a-nte-Ø dom.na̋a̋ȝ-em pa̋n-u e=e̋b-a
gaunt-ABS wolf-N.s hunger-G.s because.of almost dead-N.s PST=be-IND when pass.by-IND-AP-ABS tame.dog-A.s meet-SUP PST=happen-IND


  • "Ah, Cousin," said the Dog. "I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you.
  • na̋a̋ȝ' e-te̋e̋a: m̃a o. paasle̋. m' e-sa̋a̋ra—móódi e-vuue̋ȝa: alpa̋fa te-ǧı̋ı̋ra t̨áárvi te-z̨a̋a̋so u-vűűa:
  • νᾶᾶj' η-τῆῆα: ͷα ο. πααςλῆ. μ' η-ςᾶᾶρα—μόόδι η-ϐυυῆjα: αλπᾶφα τη-γῠι̃ι̃ρα τῐάάρϐι τη-ζῐᾶᾶςο υ-ϐῦῦα:
na̋a̋ȝ-' e=te̋e̋-a m̃a o paasl-e̋ m-' e=sa̋a̋r-a móódi e=vuu-e̋ȝa al=pa̋fa-Ø te=ǧı̋ı̋r-a t̨áárvi
dog-ELIS PST=say-IND QUOT oh! kinsman-V.s 1s-ELIS PST-know-IND how PST-be-SBJ PRV=regular-ABS your-life-IND soon
te=z̨a̋a̋s-o u=vűű-a
your=ruin-N.s FUT=be-IND


  • Why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?"
  • te xávu ṡúrvi da̋a̋ra ne sómi me da̋a̋ra da páfvi te-e̋dom de̋xa m̃ar:
  • τη χάϐυ ϻύρϐι δᾶᾶρα νη ςόμι μη δᾶᾶρα δα πάφϐι τη-ῆδομ δῆχα ͷαρ:
t-e xávu ṡúr-vi da̋a̋r-a ne sómi m-e da̋a̋r-a da páf-vi te=e̋d-om de̋x-a m̃ar
2s-N why steady-ADV work-IND not as 1s.N work-IND and regular-ADV your=food-A.s receive-IND QUOT


  • "I would have no objection," said the Wolf, "if I could only get a place."
  • m̃a̋il' e-te̋e̋a: m̃a ebátu me ðe̋e̋om de̋e̋su maƣe̋ȝa—toári þoosa̋ṡom űda ne m̃ar:
  • ͷᾶιλ' η-τῆῆα: ͷα ηβάτυ μη ϑῆῆομ δῆῆςυ μαϙῆjα—τοάρι þοοςᾶϻομ ῦδα νη ͷαρ:
m̃a̋il-' e=te̋e̋-a m̃a eb.átu m-e ðe̋e̋-om de̋e̋s-u maƣ-e̋ȝa toári þoosa̋ṡ-om űd-a ne m̃ar
wolf-ELIS PST=say-IND QUOT if.only 1s.N place-A.s find-SUP be.able-SBJ then objection-A.s have-IND not QUOT


  • "I will easily arrange that for you," said the Dog; "come with me to my master and you shall share my work."
  • na̋a̋ȝ' e-te̋e̋a: m̃a me tés éra íífvi pa̋fu ma̋ϙa: me-m̃a̋l̤um do mem sűne da te me-da̋a̋rom u-ne̋ma m̃ar:
  • νᾶᾶj' η-τῆῆα: ͷα μη τής ήρα ίίφϐι πᾶφυ μᾶƣα: μη-ͷᾶλλυμ δο μημ ςῦνη δα τη μη-δᾶᾶρομ υ-νῆμα ͷαρ:
na̋a̋ȝ-' e=te̋e̋-a m̃a m-e t-és éra ííf-vi pa̋f-u ma̋ƣ-a me=m̃a̋l̤-um do m-em sűn-e
dog-ELIS PST=say-IND QUOT 1s.N 2s-G for easy-ADV arrange-SUP be.able-IND my=master-A.s to 1s.A go.with-IMP
da t-e me=da̋a̋r-om u=ne̋m-a m̃ar
and 2s.N my=work-A.s FUT-share-IND QUOT


  • So the Wolf and the Dog went towards the town together.
  • m̃a̋ilek̬e na̋a̋ȝek̬e nááru rı̋ı̋kom do ṡómu e-a̋ta:
  • ͷᾶιληκῠη νᾶᾶjηκῠη νάάρυ ρι̃ι̃κομ δο ϻόμυ η-ᾶτα:
m̃a̋il-e=k̬e na̋a̋ȝ-e=k̬e nááru rı̋ı̋k-om do ṡómu e=a̋t-a
wolf-N.s=and dog-N.s=and so town-A.s to together PST=go-IND


  • On the way there the Wolf noticed that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.
  • m̃a̋ile atős éna tórþis—naaȝe̋s kużős tíído faaȝős éna pı̋lon lábu te̋e̋ȝaþom vűűu—e-tűsa: éȝe nááru eȝés o—nomĕ móódi e̋e̋bu—e-me̋ta:
  • ͷᾶιλη ατõς ήνα τόρþις—νααjῆς κυϡõς τίίδο φααjőς ήνα πίλον λάβυ τῆῆjαθομ ϐῦῦυ—η-τῦςα: ήjη νάάρυ ηjής ο—νομε μόόδι ῆῆβυ—η-μῆτα:
m̃a̋il-e at-ős éna tórþis naaȝ-e̋s kűż-ős tíído-Ø faaȝ-ős éna pı̋l-on lábu te̋e̋ȝ-a-þ-om vűű-u e=tűs-a
wolf-N.s way-G.s on to.there dog-G.s neck-G.s certain-ABS part-G.s one hair-A.p very wear.off-IND-AP-A.s be.SUP PST=notice-IND
éȝ-e nááru eȝ-és o n-om-ĕ móódi e̋~e̋b-u e=me̋t-a
he-N.s so he-G.s that-A.s-EP how PRF~happen-SUP PST=ask-IND


  • "Oh, it is nothing," said the Dog. "That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up.
  • na̋a̋ȝ' e-te̋e̋a: m̃a o. néo e̋sa: no átu ðe̋e̋o e̋sa—vái de̋e̋lo laata̋s ðe̋e̋aþo ı̋la—ƥúvi me bűkaþe ı̋la:
  • νᾶᾶj' η-τῆῆα: ͷα ο. νήο ῆςα: νο άτυ ϑῆῆο ῆςα—ϐάι δῆῆλο λαατᾶς ϑῆῆαþο ι̃λα—πῐύϐι μη βῦκαþη ι̃λα:
na̋a̋ȝ-' e=te̋e̋-a m̃a o né-o e̋s-a n-o átu ðe̋e̋-o e̋s-a vái de̋e̋l-o laat-a̋s ðe̋e̋-a-þ-o ı̋l-a
dog-ELIS PST=say-IND QUOT oh! nothing-N.s be-IND that-N.s just place-N.s be.IND where collar-N.s night-G.s put-IND-AP-N.s become-IND
ƥúvi m-e bűk-a-þ-e ı̋l-a
so.that 1s-N chain-IND-AP-N.s become-IND


  • It chafes a bit, but one soon gets used to it."
  • pínvi m̃őrna. ésti tííde t̨áárvi éȝom va̋a̋da m̃ar:
  • πίνϐι ͷõρνα. ήςτι τίίδη τῐάάρϐι ήjομ ϐᾶᾶδα ͷαρ:
pín-vi m̃őrn-a ésti tííd-e t̨áárvi éȝ-om va̋a̋d-a m̃ar
little-ADV chafe-IND but one-N.s soon it-A.s get.used.to QUOT


  • "Is that all?" said the Wolf. "Then good-bye to you, Master Dog."
  • m̃a̋il' e-te̋e̋a: m̃a no őro e̋same: toáru tés o sure̋iðe. sunaaȝe̋ m̃ar:
  • ͷᾶιλη η-τῆῆα: ͷα νο õρο ῆςαμη: τοάρυ τής ο ςυρῆιϑη. ςυνααjῆ ͷαρ:
m̃a̋il-' e=te̋e̋-a m̃a n-o őr-o e̋s-a=me toáru t-e̋s o su-re̋ið-e su-naaȝ-e̋ m̃ar
wolf-ELIS PST=say-IND QUOT that-N.s all-N.s be-IND=Q then 2s.G to well-fare-IMP well-dog-V.s QUOT


  • Better starve free than be a fat slave.
  • gőru še̋e̋vu vĭva̋do e̋sa sómi pı̋ı̋m' uðn̨a̋ru e̋su:
  • γõρυ ςῠῆῆϐυ ϐῐϐᾶδο ῆςα ςόμι πι̃ι̃μ' υϑνῐᾶρυ ῆςυ:
gőr-u še̋e̋v-u vĭ~va̋d-o e̋s-a sómi pı̋ı̋m-' uðn̨a̋r-u e̋s-u
starve-SUP free-N.s ELT~good-N.s be.IND than fat-ELIS slave-N.s be.SUP