Senjecas - Moses Veils His Face
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
3 = third person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | REL = relativizer |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Text
mőṡu mőőrom műxa - Moses Veils His Face (Exodus 34:29-36)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 29. As Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the commandments in his hands, he did not know that the skin of his face had become radiant while he conversed with the Lord.
- And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
- 29: da e-e̋sa—méti mőṡu ǧa̋rom sina̋ȝam e-ı̋za. da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va—ȝa̋hm̃űs o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋lu sa̋a̋ra ne:
da e=e̋s-a mőṡ-u méti sina̋ȝam ǧa̋r-om e=ı̋z-a da man-ős éna d̬ő þor-ős la̋m-on e=ƣe̋v-a and PST=be-IND Moses-N.s when Sinai mountain-A.s PST=descend-IND and hand-G.s in two law-G.s tablet-A.p PST=hold-IND
ȝa̋hm̃-űs o ȝe̋k-u ha moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u sa̋a̋r-a ne JHWH-G.s to speak-SUP because.of face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP know-IND not
- 30. When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
- Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
- aahĕrőnuk̬e őru ȝisráelűs poikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da num ȝőbu e-na̋a̋a:
aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ȝisráel-űs poik-us=k̬e mőṡ-um e=na̋k-a da eenő moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u da n-um ȝőb-u e=na̋a̋-a Aaron-N.s=and all-ABS Israel-G.s son-N.p=and Moses-A.s PST= see-IND and behold face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP and 3-A.s approach-SUP PST=fear-IND
- 31. Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
- And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
- da mőṡu núm o e-ha̋m̃a. d' aahĕrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu núm o e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u n-úm o e=ha̋m̃-a d-' aahĕrőn-u=k̬e őru-Ø ne̋e̋i-l-us=k̬-' e=ke̋r-a da mőṡ-u n-úm o e=sa̋m̃-a and Moses-N.s 3-G.p to PST=call-IND and-ELIS Aaron-N.s=and all-ABS lead-AG-N.p=and-ELIS PST-return-IND and Moses-N.s 3-G.p to PST=speak-IND
- 32. Later on, all the Israelites came up to hiim, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
- And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
- da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da nu sampa̋s núm o őron—taon ȝa̋hm̃u ǧarős sinaȝa̋s éna nús o e-sĭsa̋m̃a—e-e̋e̋va:
da pósu őru-Ø ȝisráel-űs pőik-us e=ȝőb-a da n-u samp-a̋s n-úm o őr-on and afterward all-ABS Israel-G.s son-N.p PST=approach-IND and 3-N.s moment-G.s 3-G.p to all-A.p
tá-on ȝa̋hm̃-u sinaȝ-a̋s ǧar-ős éna n-ús o n-on e=sĭ~sa̋m̃-a e=e̋e̋v-a which-A.p JHWH-N.s Sinai-G.s mountain-G.s on 3-G.s to 3-A.p PST=PRF~speak-IND PST=command-IND
- 33. When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
- And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
- da mőṡu núm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:
da mőṡ-u n-úm o sa̋m̃-u e=þűk-a da mőőr-om e=műx-a and Moses-N.s 3-G.p to speak-SUP PST=finish-IND and face-A.s PST=veil-IND
- 34. Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
- And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
- da mőṡu—méti ȝahm̃űs n̨óópa nús o sa̋m̃u e-tı̋ra—műxom e-őȝa—sííri e-vı̋da: da nu e-vı̋da. da ȝisráelűs poikűm o nom—táom e̋e̋vaþu ı̋ı̋la—e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u méti ȝahm̃-űs n̨óópa n-ús o sa̋m̃-u e=tı̋r-a műx-om e=őȝ-a sííri e=vı̋d-a and Moses-N.s when JHWH-G.s before 3-G.s to speak-SUP PST=enter-IND veil-A.s PST=remove-IND until PST=leave-IND
da n-u e=vı̋d-e̋ȝa da ȝisráel-űs poik-űm o n-om tá-om e̋e̋v-a-þ-u ı̋~ı̋l-a e=sa̋m̃-a and 3-N.s PST=leave-IND and Israel-G.s son-G.p to 3-A.s which-A.s PST=command-IND-PP-N.s PRF~become-IND PST=speak-IND
- 34. Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
- And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
- da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom e-m̃erműxa—sííri nús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮
da ȝisráel-űs pőik-us moṡ-űs mőőr-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u e=na̋k-a da mőṡ-u mőőr-om e=m̃er=műx-a sííri n-ús o sa̋m̃-u e=at-a and Israel-G.s son-N.p Moses-G.s face-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP PST=see-IND and Moses-N.s face-A.s PST=re-=veil-IND until 3-G.s to speak-SUP PST=go-IND