Senjecas - Zacchaeus

From FrathWiki
Revision as of 13:31, 1 November 2016 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New article.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ɫ l c s z r n k g x h ȝ i e a ɵ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Zaxka̋ȝu - Zacchaeus (Luke 16:19-31)
garaiɱa̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 1: Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
And entering he.passed.through the Jericho.
  • 2: καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος.
And behold a.man by.name being.called Zacchaeus, and he was chief.taxcollector and he rich.
  • 3: καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
and he.sought to.see the Jesus who he.is, and not he.was.able from the crowd because in.the stature small he.was.
  • 4: καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι δι' ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
And running.before to the front he.went.up onto a.sycomore that he.might.see him because throught that(way) he.intended to.pass.through.
  • 5: καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτόν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
And as he.came on the place, looking.up the Jesus saw him, and said to him, Zacchaeus, making.haste come.down, today for in the home of.you it.is.necessary me to.stay.
  • 6: καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
And hastening he.came.Down, and welcomed him rejoicing.
  • 7: καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
And seeing all murmured saying that with sinful man he.entered to.lodge.
  • 8: σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον, Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά τῶν ὑπαρχόντων μου, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
Standing but Zacchaeus said to the Lord, behold the half of.the possessions of.me, Lord, to.the poor I.have.given, and if anyone anything I.accused.falsely, I.restore fourfold.
  • 9: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν:
he.said and to him the Jesus, that today salvation to house this happened, because even he son of.Abraham is:
  • 10: ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
came for the son of.the man to.seek and to.save the lost.thing.

Senjecan text

  • 1: tı̋rantu (ȝe̋su) ȝerı̋ham e-süǫ̋ða:
  • 2: da ęnő zaxka̋ȝu fę̋taþu ɱı̋ru e-vų̋la da e-ᵹa̋va:
  • 3: da ȝe̋sum na̋ku e-nę̋þa da mįlűs ha e-fę̋a hi goxta̋s pı̋nu e-e̋sa:
  • 4: da nÿǫ́fþim rę̋santu súcomőrem e-re̋na. tádi þum na̋ko. hi nu süǫ̋ðu e-kı̋ma:
  • 5: da méti ȝe̋su ðę̋om do e-güe̋m'. anᵶa̋bantu þum e-na̋kaküe þús o e-tę̋aküe ɱa zaxkaȝű. pásvi ı̋ze hi sáhvi tu-nomős éna gÿą̋lu ı̨̋ᵹa ɱar:
  • 6: da þu pásvi e-ı̋zaküe főgantu num e-güe̋raküe:
  • 7: da na̋kantu őrus e-műra tę̋antu num a̋gu ɱirű' súna ɱę̋su táda e-süǫ̋ða:
  • 8: ésti vı̨̋nantu zaxka̋ȝu anderűs o e-tę̋a ɱar ęnő anderű mu pędűm o m'-uðőm fe̋lom dydǫ̋a. da ébi mu küenós küénum ka̋co. nąlgą̋mom ke̋ra:
  • 9: da ȝe̋su nús o e-tę̋a ɱa ne̋sra sáhvi ɱę̋som o e-e̋ba hi nu estítu avráhamű' sűnu e̋sa:
  • 10: hi mirű' sűnu ha̋ȝaþom nę̋þuküe ne̋suküe táda e-güe̋ma:

Gloss

tı̋r-a-nt-u ȝe̋s-u ȝerı̋h-am e=süǫ̋ð-a
enter-IND-AP-ABS 3.NOM.SG Jericho-ACC.SG PST=pass.through-IND
da ęnő zaxka̋ȝ-u fę̋t-a-þ-u ɱı̋r-u e=vų̋l-a da e=ᵹa̋v-a
and behold Zacchaeus-NOM.SG name-IND-PP-NOM.SG man-NOM.SG PST=there.be-IND and PST=be.rich-IND
da ȝe̋s-um na̋k-u e=nę̋þ-a da mįl-űs ha e=fę̋-a hi goxt-a̋s pı̋n-u e=e̋s-a
and Jesus-ACC.SG see-SUP PST=seek-IND and crowd-GEN.SG because.of PST=be.unable-IND because height-GEN.SG small-ABS PST=be-IND
da nÿǫ́fþim rę̋s-a-nt-u súcomőr-em e=re̋n-a tádi þ-um na̋k-o hi þ-u süǫ̋ð-u e=kı̋m-a
and to.the.front run-IND-AP-NOM.SG sycomore-ACC.SG PST=climb-IND in.order.to 4-ACC.SG see-SBJ because 4-NOM.SG pass-SUP PST=intend-IND
da méti ȝe̋s-u ðę̋-om do e=güe̋m-' an=ᵶa̋b-a-nt-u þ-um e=na̋k-a=küe þ-ús o e=tę̋-a=küe
and as Jesus-NOM.SG place-ACC.SG to PST=come-ELIS up=look-IND-AP-NOM.SG 4-ACC.SG PST=see-IND=and 4-GEN.SG to PST=say-IND=and
ɱa zaxkaȝ-ű pásvi ı̋z-e hi sáhvi tu=nom-ős éna gÿą̋l-u ı̨̋ᵹ-a ɱar
QUOT Zaccheus-VOC.SG hastily descend-IMP because today you=home-GEN.SG in stay-SUP intend-IND QUOT
da þ-u pásvi e=ı̋z-a=küe főg-a-nt-u n-um e-güe̋r-a=küe:
and 4-NOM.SG hastily PST=descend-IND=and rejoice-IND-AP-NOM.SG 3-ACC.SG PST=welcome-IND=and
da na̋k-a-nt-u őr-us e=műr-a tę̋-a-nt-u n-um a̋g-u ɱir-ű-' súna ɱę̋s-u táda e=süǫ̋ð-a
and see-IND-AP-NOM.SG all-NOM.PL PST=murmur-IND say-IND-AP-NOM.SG 3-ACC.SG sinful-ABS man-GEN.SG-ELIS with lodge-SUP in.order.to PST=intend-IND
ésti vı̨̋n-a-nt-u zaxka̋ȝ-u ander-űs o e=tę̋-a ɱar ęnő ander-ű m-u pęd-űm o
but stand.up-IND-AP-ABS Zacchaeus-NOM.SG lord-GEN.SG to PST=say-IND QUOT behold lord-VOC.SG 1s-NOM poor-GEN.PL to
m-'=uð-őm fe̋l-om dy~dǫ̋-a da ébi m-u küen-ós küén-om ka̋c-o nąlgą̋m-om ke̋r-a
I-ELIS=possession-GEN.PL half-ACC.SG PRF~give-IND and if 1s-NOM.SG anything-GEN.SG anyone-ACC.SG accuse.falsely-SBJ fourfold-ACC.SG restore-IND
da ȝe̋s-u n-ús o e=tę̋-a ɱa ne̋sr-a sáhvi ɱę̋s-om o e=e̋b-a
and Jesus-NOM.SG 3-GEN.SG to PST=say-IND QUOT salvation-NOM.SG today house-ACC.SG to PST=happen-IND
hi n-u estítu avráham-ű-' sűn-u e̋s-a
because 3-NOM.SG even Abraham-GEN.SG-ELIS son-NOM.SG be-IND
hi mir-ű-' sűn-u ha̋ȝ-a-þ-om nę̋þ-u=küe ne̋s-u=küe táda e=güe̋m-a
because man-GEN.SG-ELIS son-NOM.SG. lose-IND-PP-ACC.SG seek-SUP=and save-SUP=and in.order.to PST=come-IND