Pronunciation table
p
|
b
|
f
|
v
|
ṁ
|
m
|
|
|
t
|
d
|
þ
|
ð
|
ɫ
|
l
|
|
|
ṡ
|
ż
|
s
|
z
|
r
|
n
|
|
|
k
|
g
|
x
|
ƣ
|
h
|
ȝ
|
|
|
š
|
s̨
|
|
|
i
|
e
|
a
|
õ
|
o
|
u
|
|
|
ï
|
ë
|
ÿ
|
/p/
|
/b/
|
/ɸ/
|
/β/
|
/m̥/
|
/m/
|
|
|
/t/
|
/d/
|
/θ/
|
/ð/
|
/l̥/
|
/l/
|
|
|
/ʦ/
|
/ʣ/
|
/s/
|
/z/
|
/ɾ̥/
|
/n/
|
|
|
/k/
|
/g/
|
/ç/
|
/ʝ/
|
/j̊/
|
/j/
|
|
|
/sʷ/
|
/sʲ/
|
|
|
/i/
|
/e/
|
/ä/
|
/ɒ/
|
/o/
|
/u/
|
|
|
/ɪ/
|
/ɛ/
|
/ʊ/
|
The Magnificat (Luke 1:46-55)
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal Translation of the Greek
- 46: Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
- Magnifies the soul of.me the Lord
- 47: καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- and exults the spirit of.me on the God the savior of.me
- 48: ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
- because he looks-on on the lowliness of-the servant of.him. Behold for from the now shall.bless me all the generations,
- 49: ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
- because he.does to.me great.things the powerful.one and holy the name of.him
- 50: καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αυτόν.
- and the mercy of.him to generations and generations to.the fearing.ones him.
- 51: Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
- he.does strength in arm of.him he.scatters proud.ones in.mind of.heart of.them
- 52: καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
- he.lifts.down powerful.ones from thrones and raises low.ones
- 53: πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
- hungering.ones he.fills.in of.good.things and being.rich.ones he.separates.from empty
- 54: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
- he.supported Israel servant of.him to.be.reminded of-mercy
- 55: καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
- according.as he.talked to the fathers of.us to.the Abraham and to.the seed of.him to the eon
Senjecan text
- 46: mu-ṡ̨űűu ande̋rumë me̋ża
- 47: da m'-űűnu mu-ȝűmum ne̋slum éna gı̋ı̋la:
- 48: hi nu-niixlűs ta̋ftam ża̋ba: eenő. hi őru sa̋iþlus ṁitérimɛ mum u-fı̋ra:
- 49: hi ṁa̋xru mús o me̋żon kı̋a da nu-fe̋e̋to sa̋ko (e̋sa):
- 50: da nu-bűɫa saiþlűmk̬e saiþlűmk̬e ṡ̨úfa num naaantűm o (e̋sa):
- 51: nu-besős éna ṁa̋ltam kı̋a: nu-suðős kima̋s éna ba̋a̋run ża̋a̋da:
- 52: zilse̋don íza ṁa̋xrun ka̋ua da ta̋pun e̋e̋ga:
- 53: va̋don xéma gőrantun pe̋e̋la da ṁa̋a̋nu ƣa̋vantun tőba:
- 54: bűɫam żűűmaþu ı̋lu tááda ísrae̋lum nu-nı̨̋xlum e-mõ̋ra.
- 55: épu ṁu-taata̋m o. avráhaműsk̬e nu-seeőmk̬e o ȝı̋kam do e-sa̋ṁa:
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural
|
F = feminine
|
2s/p = second person singular/plural
|
FRQ = frequentative
|
3 = third person
|
FUT = future
|
4 = fourth person
|
IMP = imperative
|
A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|
INC = inchoative
|
G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|
IND = indicative
|
N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
M = masculine
|
V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|
PP = patient (past) participle
|
ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|
PRF = perfect
|
ADV = adverb
|
PRV = privative prefix
|
AG = agent
|
PST = past
|
AP = agent (active) participle
|
Q = interrogative particle
|
CAUS = causative
|
QUOT = direct quotation
|
DES = desiderative
|
REL = relativizer, relative
|
ELIS = elision
|
RPR = recent perfective
|
EP = epenthesis
|
SBJ = subjunctive
|
ELT = elative
|
SUP = supine
|
EQU = equative degree
|
|
Gloss
mu=ṡ̨űű-u |
ande̋r-um-ë |
me̋ż-a
|
my=soul-N.s |
lord-A.s-EP |
magnify-IND
|
da |
m-'=űűn-u |
mu=ȝűm-um |
ne̋s-l-um |
éna |
gı̋ı̋l-a
|
and |
my-ELIS=spirit-N.s |
my=God-A.s |
save-AG-A.s |
in |
exult-IND
|
hi |
nu=niix-l-űs |
ta̋ft-am |
ża̋b-a |
eenő |
hi |
őru-Ø |
sa̋iþl-us |
ṁitérim-ë |
m-um |
u=fı̋r-a
|
for |
his=serve-AG-G.s |
lowliness-A.s |
look.at-IND |
behold |
for |
all-ABS |
generation-N.p |
from.now-EP |
1s-A |
FUT=bless-IND
|
hi |
ṁa̋xr-u |
m-ús |
o |
me̋ż-on |
kı̋-a |
da |
nu=fe̋e̋t-o |
sa̋k-o |
e̋s-a
|
for |
powerful-N.s |
1s-G |
to |
great-A.p |
do-IND |
and |
his=name-N.s |
holy-N.s |
be-IND
|
da |
nu=bűɫ-a |
saiþl-űm=k̬e |
saiþl-űm=k̬e |
ṡ̨úfa |
n-um |
naa-a-nt-űm |
o |
e̋s-a
|
and |
his=mercy-N.s |
generation-G.p=and |
generation-G.p=and |
through |
3-A.s |
fear-IND-AP-G.p |
to |
be.IND
|
nu=bes-ős |
éna |
ṁa̋lt-am |
kı̋-a |
þu=suð=ős |
kim-a̋s |
éna |
ba̋a̋r-un |
ża̋a̋d-a
|
his=arm-G.s |
in |
strength-A.s |
do-IND |
their=heart-G.s |
intention-G.s |
in |
proud-A.p |
scatter-IND
|
zil-se̋d-on |
íza |
ṁa̋xr-un |
ka̋u-a |
da |
ta̋p-un |
e̋e̋g-a
|
rule-seat-A.p |
down.from |
powerful-A.p |
take.down-IND |
and |
humble-A.p |
raise-IND
|
va̋d-on |
xéma |
gőr-a-nt-un |
pe̋e̋l-a |
da |
ṁa̋a̋nu-Ø |
ƣa̋v-a-nt-un |
tőb-a
|
good-A.p |
with |
starve-IND-AP-A.p |
fill-IND |
and |
empty-ABS |
be.rich-IND-AP-A.p |
send.away-IND
|
bűɫ-am |
żűűm-a-þ-u |
ı̋l-u |
tááda |
ísrae̋l-um |
nu=nı̋ı̋x-l-um |
e=mõ̋r-a
|
mercy-A.s |
remind.of-IND-PP-N.s |
become-SUP |
in.order.to |
Israel-A.s |
his=serve-AG-A.s |
PST=support-IND
|
épu |
ṁu=taat-a̋m |
o |
avráham-űs=k̬e |
nu=see-őm=k̬e |
o |
ȝı̋k-am |
do |
e=sa̋ṁ-a
|
according.as |
our=father-A.s |
to |
Abraham-G.s=and |
his=seed-G.p=and |
to |
eon-A.s |
to |
PST=speak-IND
|