Senjecas - Bronze Serpent
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | ṁ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ómiȝőne ża̋vde - The Bronze Serpent (Numbers 21:4-9)
ivrëȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
Literal translation of the Hebrew text
- 4. And.they.moved from.Hor Mount the.way.of Sea of.Reeds, to.go.around the.land.of Edom.
- 5. And.was.impatient the.soul.of the.people because.of the.way. And spoke the.people against.God and.against.Moses. "Why you.have.brought.us out.of.Egypt to.die in.the.wilderness for no bread and.no water; and.our.soul hates this.bread light.
- 6. And.sent Jhwh among.the.people serpents fiery; and.they.bit the.people and.died people many of.Israel.
- 7. And.came.in the.people to.Moses and.said, "We.have sinned, for we.have.spoken against. Jhwh and.against you. Pray to.Jhwh and.he.will.turn from.us the.serpent."
- 8. And.prayed Moses for the.people. And.spoke Jhwh to.Moses, "Make yourself a.fiery and.set it on.a.pole; and.it.shall.be when.anyone.is.bitten and.he.sees it, he.shall.live.
- 9. And.made Moses a.serpent.of copper and.put.it on.a.pole; and.it.was if.had.bitten a.serpent any.man, and.he.looked to.the.serpent.of copper, he.lived.
Senjecan text
- 4. da nus ǧa̋rom hőrom ápa ɠorőm mare̋s atős táda edőmam ṍnu a̋tu e-ta̋ƣa:
- 5. da leuðűs ṡ̨ű' e-alnőőna atős ha. da le̋uðu ȝa̋hṁumk̬e mőṡumk̬e þóósa e-te̋e̋a: ṁa tu kuma̋t̨am éha k̬azősk̬e hurősk̬e sán' agűlom éna xávu nunë nïne̋xa ṁar:
- 6. da ȝa̋hṁu le̋uðum ȝúṡa a̋a̋þṁe ża̋vden e-mı̋þa. da nes le̋uðum e-sı̋ı̋ȝa. da ȝisráela̋s ṁe̋umu le̋uðu e-neṡa:
- 7. da le̋uðu mőṡum do e-ǧe̋mak̬' e-te̋e̋ak̬e: ṁa ṁus a̋a̋ga. hi ȝa̋hṁumk̬e tumk̬e þóósa tïte̋e̋a: ȝahṁűs o lı̋le da nun ápa ża̋vden u-sűka ṁar:
- 8. da mőṡu leuðűs éra e-lı̋la: da ȝa̋hṁu mocűs o e-te̋e̋a: ṁa tús éra a̋a̋þṁo (ża̋vdom) va̋ne. da hőőlom éna nom ðe̋e̋e. da ébi k̬enu sı̋ı̋ȝaþu ı̋lo. da nom na̋ko. u-ǧı̋ı̋a ṁar:
- 9. da mőṡu raud̨őno ża̋vdom e-va̋na. da hőőlom éna nom e-ðe̋e̋a. da ébi ża̋vde k̬enum e-sïsı̋ı̋ȝo. da þu raud̨őne ża̋vdem e-ża̋bo. e-ǧı̋ı̋a⁝
Glossing abbreviations
- 2s/p = second person singular/plural
- 3s/p = third person singular/plural
- 4s/p = fourth person singular/plural
- A(.s/p) = accusative (singular/plural)
- G(.s/p) = genitive (singular/plural)
- N(.s/p) = nominative (singular/plural)
- ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
- ELIS = elision
- FUT = future
- IMP = imperative
- IND = indicative
- PP = patient (past) participle
- PRF = perfect
- PST = past
- QUOT = direct quotation
- SBJ = subjunctive
- SUP = supine
Gloss
da | n-us | ǧa̋r-om | hőr-om | ápa | ɠor-őm | mar-e̋s | at-ős | táda | edőm-am | ṍnu | a̋t-u | e=ta̋ƣ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | 3-N.s | mountain-A.s | Hor-A.s | from | reed-G.p | sea-G.s | way-G.s | in.order.to | Edom-A.s | around | go-SUP | PST=travel-IND |
da | leuð-űs | ṡ̨ű-' | e=alnőőn-a | at-ős | ha | da | le̋uð-u | ȝa̋hṁ-um=k̬e | mőṡ-um=k̬e | þóósa | e=te̋e̋-a | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | people-G.s | soul-G.s- | PST=be.impatient-IND | way-G.s | because.of | way-G.s | and | people-N.s | Jhwh-A.s=and | Moses-A.s=and | against | PST=say-IND |
t-u kuma̋t̨-am éha k̬az-ős=k̬e hur-ős=k̬e sán-' agűl-om éna xávu ṁ-un-ë nï~ne̋x-a da ṁu=ṡ̨ű-e i=ðőőn-om þi̋x-a ṁar 2s-N Egypt-A.s out.of bread-G.s=and water-G.s=and without-ELIS wilderness-A.s in why 2p-A-EP PRF~bring-IND and our=soul-N.s this=unleavened.bread-A.s hate-IND QUOT
da | ȝa̋hṁ-u | le̋uð-um | ȝúṡa | a̋a̋þṁe-Ø | ża̋vd-en | e=mı̋þ-a | da | n-es | le̋uð-um | e=sı̋ı̋ȝ-a | da | ȝisráel-a̋s | ṁe̋umu-Ø | le̋uð-u | e=neṡ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Jhwh-N.s | people-A.s | among | fiery-ABS | serpent-A.p | PST=send-IND | and | 3-N.p | people-A.s | PST=bite-IND | and | Israel-G.s | many-ABS | people-N.s | PST=die-IND |
da | le̋uð-u | mőṡ-um | do | e=ǧem-a=k̬-' | e=te̋e̋-a=k̬e | ṁa | ṁ-us | a~a̋g-a | hi | ȝa̋hṁ-um=k̬e | t-um=k̬e | þóósa | tï~te̋e̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | people-N.s | Moses-A.s | to | PST=come-IND=and-ELIS | QUOT | 1p-NM | PRF~sin-IND | because | Jhwh-A.s.=and | 2s-AC=and | against | PRF~say-IND |
ȝahṁ-űs o lı̋l-e da n-un ápa ża̋vd-en u=sűk-a ṁar Jhwh-G.s to pray-IMP and 3-AC.p from serpent-AC.p FUT=turn-IND QUOT
da | mőṡ-u | leuð-űs | éra | e=lı̋l-a | da | ȝa̋hṁ-u | moṡ-űs | o | e=te̋e̋-a | ṁa | t-ús | éra | a̋a̋þṁo-Ø | ża̋vd-om | va̋n-e | da | hőől-om | éna | n-om | ðe̋e̋-e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Moses-N.s | people-G.s | for | PST=pray-IND | and | Jhwh-N.s | Moses-N.s | to | PST=say-IND | QUOT | 2s-GN | for | fiery-ABS | serpent-A.s | make-IMP | and | pole-A.s | on | 3-A.s | set-IMP |
da ébi k̬en-u sı̋ı̋ȝ-a-þ-u ı̋l-o da n-om na̋k-o u=ǧı̋ı̋-a and if anyone-N.s bite-IND-PP-N.s become-SBJ and 3-A.s see-SBJ FUT=live-IND
da | mőṡ-u | raud̨őno-Ø | ża̋vd-om | e=va̋n-a | da | hőől-om | éna | n-om | e=ðe̋e̋-a. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Moses-N.s | made.of.copper-ABS | serpent-A.s | PST=make-IND | and | pole-A.s | on | 3-A.s | PST=set-IND |
da ébi ża̋vd-e k̬en-um e=sï~sı̋ı̋ȝ-o da þ-u raud̨őne-Ø ża̋vd-em do e=ża̋b-o e=ǧı̋ı̋-a and if serpent-N.s anyone-A.s PST=PRF~bite-SBJ and 4-N.s made.of.copper-ABS serpent-A.s PST=look.at-SBJ PST=live-IND