Senjecas - Anointing

From FrathWiki
Revision as of 09:14, 24 February 2017 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Orthography revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Diatesseron of the Anointing
Mk 14:1-9; Mt 26:6-13; Luke 7:36-50; Jn 12:1-8; my additions
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal Translation of the Greek

  • 1: And six days before Passover being in Bethany at the house of Simon the leper Jesus reclined at table.
  • 2: And behold a woman who was in the city, a sinner, and having.known that he.reclines.at.table approached him having an.alabaster jar of.ointment, pure expensive nard.
  • 3: Having stood behind at his feet crying, with.the tears she began to wet his feet and with.the hairs of her head she.was.wiping and was.kissing his feet
  • 4: And, having.broken the alabaster.jar, was anointing them with the ointment.
  • 5: And the house was.filled with the odor of.the ointment.
  • 6: And having.seen the disciples were.angry.
  • 7: And Judas the Iscariot, one of his disciples, the one being.about.to.betray him, says, "Why this waste of.ointment has.happened?
  • 8: For was.able this ointment to.be.sold (for) more.than three.hundred denarii and to.be.given to.the poor."
  • 9: And they scolded her.
  • 10: But he.said this, not because about the poor it.mattered to.him but because thief he.was and the money.box having the.being.put he.was removing.
  • 11: And having.known Jesus said to.them, "Leave her, that for the day of.the burial of.me she.may.keep it.
  • 12: Why are.you.causing trouble for.the woman? For a.good work she does for me.
  • 13: For always the poor you have with yourselves, and when you.wish you.are.able for.them to.do good, but me not always do.you.have.
  • 14: What she.had she.did.
  • 15: For having.put she this ointment upon my body in.order.to prepare.for.burial me she.did (it)
  • 16: And truly I.say to.you, wherever is.preached this good.news in whole world, also what she did will.be.spoken in her memory.
  • 17: And he.said to.her., "Have.been.forgiven your sins."
  • 18: And began the reclining-with to.say among themselves,"Who this is who even sins forgives?
  • 19: And he.said to the woman, "The faith of.you has.saved you. Go in peace."


Senjecan text

  • 1: da betan̨a̋s éna ṡimoonűs rudesműs ṁeesős éna vűűantu ȝesu sa̋a̋ðta aha̋s pësaxa̋s fésa serős éna e-ṡe̋la.
  • 2: da enő riȝős éna e-vűűantu ǧe̋nu a̋ƣlu num da serős éna ṡe̋lu num sïsa̋a̋raþu páiṡ̬it̨őnom ṁűsi mazt̬ı̋s ba̋a̋nom ƣe̋vantu num e-ȝőba:
  • 3: da þu-pedőm éna pósu ṡïṡűrantu ɫı̋ı̋gantu kinőm xéma þu-pedőn ma̋a̋nu e-toda da nu-niimős pilőm xéma þu-pe̋don e-tűdak̬' e-kűsak̬e.
  • 4: da páiṡ̬it̨őno ba̋a̋nom ȝïȝa̋fantu. mazt̬ı̋s xéma non e-ma̋ża:
  • 5: da ṁe̋e̋so mazt̬ı̋s odős ha pe̋e̋laþo e-ı̋la:
  • 6: da nïna̋kantu tűnlus e-ge̋ga:
  • 7: da ȝëhuda̋hu ískar̨őőþu. þu' mőṡu síra vűűantu. þu-tunlűm þűn. te̋e̋a. ṁa i-mazt̬ı̋s ƣőősa xávu e-e̋ba:
  • 8: hi i-ma̋zt̬i deenaar̨őm tı̋r satőm úpa ṡ̨óga fa̋a̋raþo ı̋ı̋lu e-ma̋a̋ƣa da peedűm o dőőaþo ı̋lu ṁar:
  • 9: da nus þús þósa e-ge̋ga:
  • 10: þósi som e-te̋e̋a ne hi nús o pe̋e̋dun sépa e-vı̋na. þósi hi vőőurlu e-e̋sa da doþma̋kom ƣe̋vantu ðe̋e̋anton e-őȝa:
  • 11: da sïsa̋a̋rantu ȝe̋su núm o e-te̋e̋a. ṁa ȝus xávu ǧe̋nu' me̋ra: mús éra va̋do kı̋om kïkı̋a:
  • 12: ii-num he̋ne. tádi mu-ðoova̋s aha̋s fára nom a̋uko:'
  • 13: hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pe̋e̋dun u-ƣe̋va. da. méti ɫe̋e̋la. núm o va̋dom kı̋' u-ma̋a̋ƣa. ésti ne vísum mum u-ƣe̋va:
  • 14: tei nu nom u-ƣe̋vi. nom e-kı̋a:
  • 15: fésu e-kı̋a tádi ðoova̋s o mu-bődom ma̋żo:
  • 16: da va̋a̋ mu ȝús o te̋e̋a. k̬enáru i-vaðte̋e̋o őro v̌eetűs o űűaþo u-ı̋lo—étu tei nu nom kïkı̋i—nom nu-żuuma̋s éna te̋e̋aþo u-ı̋la ṁar:
  • 17: da þús o e-te̋e̋a. ṁa tu-a̋gon dÿdűűra ṁar:
  • 18: da sunṡe̋lantus mi-núm ȝúṡa te̋e̋u e-tőda. ṁa estítu a̋gon dűűrantu su xu e̋sa ṁar:
  • 19: da ǧenűs o e-te̋e̋a. ṁa tu-őőa tum nïne̋sa ṁar⁝


Note

  • Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle; "ELAT" = elative. I think the others are understandable.


Gloss

da pësax-a̋s fésa ruþt-' ah-a̋s betan̨-a̋s éna ṡimoon-űs rudesm-űs ṁees-ős éna vűű-a-ntu-Ø ȝes-u ser-ős éna e=ṡe̋l-a
and Passover-G.s before sixth-ELIS day-G.s Bethany-G.s in Simon-G.s leper-G.s house-G.s in be-IND-AP-ABS Jesus-N.s table-G.s at PST=recline-IND


da enő riȝ-ős éna n-um ser-ős éna ṡe̋l-u sï~sa̋a̋r-a-þu-Ø ǧe̋n-u a̋ƣl-u páiṡ̬itőn̨o-Ø baan-ős maż-ős
and behold city-G.s in 3-A.s table-G.s at recline-SUP PRF~know-IND-PP-ABS woman-N.s sinner-N.s made.of.alabaster-ABS jar-G.s oil-G.s
ṁűsi-Ø űvi-Ø narad-ı̋-' šéða n-um e=ȝőb-a
expensive-ABS genuine-ABS nard-G.s-ELIS with 3-A.s PST=approach-IND


nu=ped-őm éna pósu ṡï~ṡűr-a-ntu-Ø ɫı̋ı̋g-a-ntu-Ø ii=n-u kin-őm xéma nu=ped-őn ma̋a̋n-u e=tod-a da niim-ős pil-őm xéma n-on e=tűd-a=k̬-' e=kűs-a=k̬e
his=foot-G.p at behind PRF~stand-IND-AP-ABS cry-IND-AP-ABS FEM=3-N.s tear-G.p with his=feet-G.p wet-N.s PST=begin-IND and head-G.s hair-G.p with 3-A.p PST=dry-IND=and PST=kiss-IND=and


da páiṡ̬itőn̨o-Ø ba̋a̋n-om ȝï~ȝa̋f-a-þ-u maż-ős xéma n-on e=ma̋ż-a
and made.of.alabaster-ABS jar-A.s PRF~break-IND-PP-N.s oil-G.s with 3-A.p PST=anoint-IND


da ṁe̋e̋s-o maż-ős od-ős ha pe̋e̋l-a-þ-o e=ı̋l-a
and house-N.s oil-G.s odor-G.s with fill-IND-PP-N.s PST=become-IND


nï~na̋k-a-ntu-Ø tűnl-us e=ge̋g-a
PRF~see-IND-AP-ABS disciple-N.p PST=be.angry-IND


nu-' mőṡ-u síra vűű-a-ntu-Ø ȝëhuda̋h-u ískar̨őőþ-u nu=tunl-űm te̋e̋-a ṁa maż-ős i=ƣoős-a xávu e=e̋b-a
3-A.s-ELIS betray-SUP about be.IND-AP-ABS Judas-N.s Iscariot-N.s his=disciples-G.p say-IND QUOT oil-G.s this=waste-N.s why PST=happen-IND


h-' i=ma̋ż-o tı̋r sat-őm deenaar̨-őm sóma mï~mee-ős ṡ̨óga fa̋a̋r-a-þ-o ı̋l-u e=ma̋a̋ƣ-a da peed-űm o doő-a-þ-o ı̋l-u ṁar
because-ELIS this=oil-N.s three hundred-G.p denarius-G.p than ELAT~many for sell-IND-PP-N.s become-SUP PST=be.able-IND and poor-G.p to give-IND-PP-N.s become-SUP QUOT


da n-us ii=þ-um e=k̬e̋e̋d-a
and 3-N.p FEM=4-A.s PST=scold-IND


þóósi n-om e=te̋e̋-a ne hi n-ús o pe̋e̋d-un sépa e=vı̋n-a þóósi hi vőőurl-u e=e̋s-a da doþma̋k-om ƣe̋v-a-ntu-Ø n-u ðe̋e̋-a-nt-on e=őȝ-a
but 3-A.s PST=say-IND not because 3-G.s to poor-A.p about PST=matter-IND but because thief-N.s PST=be-IND and purse-A.s have-IND-AP-ABS 3-N.s place-IND-AP-A.p PST-remove-IND


da sï~sa̋a̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u n-úm o e=te̋e̋-a ṁa ii=n-um he̋n-e tádi mu=ðoov=a̋s ah-a̋s fára n-om a̋uk-o
and PRF~know-IND-AP-ABS Jesus-N.s 3-G.p to PST=say-IND QUOT FEM=3-A.s permit-IMP in.order my=burial-G.s day-G.s for 3-A.s keep-SBJ


ȝ-us xávu ǧe̋n-u-' me̋r-a m-ús éra va̋d-om kï~kı̋-a
2-N.p why woman-A.s-ELIS trouble-IND 1-G.s for good-A.s PRF~do-IND


hi ȝ-us mi=ȝ-úm súna vísum pe̋e̋d-un u=ƣe̋v-a da méti ɫe̋e̋l-a n-úm o va̋d-om kı̋-' u=ma̋a̋ƣ-a ésti ne vísu-' m-um u=ƣe̋v-a
because 2p-N self=2p-G with always poor-A.p FUT=have-IND and when will-IND 3-G.p to good-A.s do-SUP FUT=be.able-IND but not always-ELIS 1-A.s FUT=have-IND


te-' ii=n-u n-om u=ƣe̋v-i n-om e=kı̋-a
REL-ELIS FEM=3-N.s 3-A.s FUT=have-REL 3-A.s PST=do-IND


hi mu=bőd-om éva i=ma̋ż-om ðï~ðe̋e̋-a-ntu-Ø ii=n-u ðoov-a̋s o m-um fa̋r-u tádi n-om kı̋-a
because my=body-A.s on this=oil-A.s PRF~put-IND-AP-ABS FEM=3-N.s burial-G.s to 1s-A prepare-SUP in.order 3-A.s do-IND


da va̋a̋ m-u ȝ-ús o te̋e̋-a k̬enáru i=vaðte̋e̋-' őru-Ø v̌eet-űs o űű-a-þ-o u=ı̋l-o
and amen 1s-N 2p-G to say-IND wherever this=gospel-ELIS all-ABS world-G.s to proclaim-IND-PP-N.s FUT=become-SBJ
étu te-' ii=n-u n-om kï~kı̋-i n-om ii=nu=żuum-a̋s éna te̋e̋-a-þ-o u=ı̋l-a ṁar
also REL FEM=3-N.s 3-A.s PRF~do-REL 3-A.s FEM=her=memory-G.s in say-IND-PP-N.s FUT=become-IND QUOT


da ii=n-ús o e=te̋e̋-a ṁa tu=a̋g-on dï~dűűr-a ṁar
and FEM=3-G.s to PST=say-IND QUOT your=sin-A.p PRF~forgive-IND QUOT


da sun=ṡe̋l-a-nt-us mi=n-úm ȝúṡa te̋e̋-u e=tőd-a ṁa x-u s-u estítu a̋g-on dűűr-a-nt-u e̋s-a ṁar
and with=recline-IND-AP-N.s self=3-G.p among say-SUP PST=begin-IND QUOT who-N.s this-N.s even sin-A.p forgive-IND-AP-N.s be-IND QUOT


da ǧen-űs o e=te̋e̋-a ṁa tu=őő-a t-um nï~ne̋s-a ṁar
and woman-G.s to PST=say-IND QUOT your=faith-N.s 2s-A PRF~save-IND QUOT