Senjecas - still
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | ƿ | m | t | d | þ | ð | ł | l | c | ƶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | š | ṡ | i | e | a | ɔ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Verb
- 1. k̬ı̨̋la - calm down, quiet
- ande̋ru ra̋vante ma̋rem e-k̬ı̨̋la:
- The Lord stilled the raging sea.
ande̋r-u ra̋v-a-nte-Ø ma̋r-em e=k̬ı̨̋l-a lord-NOM.SG rage-IND-AP-ABS sea-ACC.SG PST=calm-IND
- 2. seibe̋ȝa - cause to fall by drips
- kiða̋s pőlta ċą̋ton e-seibe̋ȝa:
- The winter warmth stilled the icicles.
kið-a̋s pőlt-a ċą̋t-on e=seib-e̋ȝ-a winter-GEN.SG heat-NOM.SG icicle-ACC.PL PST=drip-CAUS-IND
Noun
- 3. k̬ı̨̋lta – a period of calm or silence
- ȝe̋su ląta̋s k̬ilta̋s éna e-ƶe̋na:
- In the still of the night, Jesus was born.
ȝe̋s-u ląt-a̋s k̬ilt-a̋s éna e=ƶe̋n-a Jesus-NOM.SG night-GEN.SG still(ness)-GEN.SG in PST=be.born-IND
- 4. tę̋ᵹlo – a device for distilling liquids
- tę̋ᵹlo e-na̋ba da nu-ge̋raþos visáru e-űca:
- The still burst and its contents splashed everywhere.
tę̋ᵹl-o e=na̋b-a da nu=ge̋raþ-os visáru e=űc-a still-NOM.SG PST=burst-IND and its=content-NOM.PL everywhere PST=splash-IND
Adjective
- 5. k̬ı̨̋li – not moving, calm
- cɪ̋cus k̬ı̨̋lus e-ɪ̋la—méti þı̋mom e-ve̋na:
- The children became still when they heard the noise.
cɪ̋c-us k̬ı̨̋l-us e=ɪ̋l-a méti þı̋m-om e=ve̋n-a child-NOM.PL still-NOM.PL PST=become-IND when noise-ACC.SG PST=hear-IND
- 6. albǫ̋uli - not effervescing; not sparkling
- mu albǫ̋ulo ɱe̋inom bǫ̋ulanto ɱeinős þǫ́sa ne̋la:
- I prefer a still wine to a bubbly one.
m-u albǫ̋ulo-Ø ɱe̋in-om bǫ̋ul-a-nto-Ø ɱein-ős þǫ́sa ne̋l-a 1s-NOM still-ABS wine-ACC.SG bubbly-IND-AP-ABS wine-GEN.SG against prefer-IND
- 7. są̋mi – silent
- ᵹomős pósa őro są̋mo e-vų̋a:
- After the deafening, all was still.
ᵹom-ős pósa őr-o są̋m-o e=vų̋-a deafening.noise-GEN.SG after all-NOM.SG still-NOM.SG PST=be-IND
Adverb
- 8. k̬ı̨́lvi - without motion
- nus k̬ı̨́lvi e-cűra.sį́ra dı̋slu ƶ̇ǫ̋kom e-sűka:
- They stood still until the guard turned the corner.
n-us k̬ı̨́l-vi e-cűr-a sį́ra dı̋sl-u ƶ̇ǫ̋k-om e=sűk-a 3-NOM.PL still-ADV PST=stand-IND until guard-NOM.SG corner-ACC.SG PST=turn-IND
- 9. éstu - Up to a time, as in the preceding time, yet.
- éstu sų̋ƿame:
- Is it still raining?
éstu sų̋ƿ-a=me still rain-IND=Q
- 10. estítu – to an even greater degree.
- mu gőxa: mu-ƶa̋mu gygőxa: mu-tąta estítu gygőxa:
- I am tall. My brother is taller. My father is still taller.
m-u gőx-a mu=ƶa̋m-u gy~gőx-a mu=tąt-a estítu gy~gőx-a 1s-NOM be.tall-IND my=brother-NOM.SG CPAR~be.tall.IND my=father still CPAR~be.tall.IND
- 11. są́mu – nevertheless
- sų̋ɱa. mu vǫᵹde̋mom do są́m' u-a̋ta:
- It is raining; still I'll go to the bakery.
sų̋ɱ-a m-u vǫᵹde̋m-om do są́m-' u=a̋t-a rain-IND 1s-NOM bakery-ACC.SG to still-EL FUT=go-IND
- 12. éstu – even, yet
- tı̨̋ðe ną̋ȝes ᵹűma. éstu mɪmę̋es lą̋a:
- Some dogs howl, still more bark.
tı̨̋ðe-Ø ną̋ȝ-es ᵹűm-a éstu mɪ~mę̋-es lą̋-a some-ABS dog-NOM.PL howl-IND still CPAR~many-NOM.PL bark-IND