Senjecas - Woman and the Dragon

From FrathWiki
Revision as of 16:14, 20 June 2016 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ɫ l c s z r n k g x h ȝ i e a ɵ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


güe̋nuküe mïűdeküe - The Woman and the Dragon – (Rev 12:1-9,13-17)
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • 1: Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον,
And sign great was.seen in the heaven, woman having.been.clothed.with the sun,
καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
and the moon underneath the feet of.her, and on the head of.her crown of.stars twelve,
  • 2: καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
and in womb having, and she.cries suffering.birth.pangs and being.in.pain to.give.birth.
  • 3: καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός,
And was.seen other sign in the heaven, and behold a.dragon great red,
ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
having heads seven and horns ten and on the heads of.him seven diadems,
  • 4: καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν.
And the tail of.him drags the third of.the stars of.the heaven and threw them to the earth.
καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν,
And the dragon stood before the woman of.the on.the.point.of to.give.birth,
ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.
so.that when she.bears the child of.her he.might.devour.
  • 5: καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ:
And she.bore son, male, who is.on.the.point.of to.shepherd all the nations with rod iron.
καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
And was.snatched.up the child of.her to the God and to the throne of.him.
  • 6: καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
And the woman fled into the wilderness, where she.has there place having.been.prepared by the God,
ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
so.that there they.might.nourish of.her days thousand two.hundred sixty.
  • 7: Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος.
And occurred war in the heaven, the Michael and the angels of.him the warring against the dragon.
καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
And the dragon warred and the angels of.him,
  • 8: καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
and not was.strong, nor place was.found of.them still in the heaven.
  • 9: καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος
And was cast the dragon the great, the serpent the old, the being.called devil
καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν,
and the satan, the deceiving the habitable.world whole was cast onto the earth,
καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
and the angels of.him with him were cast.
  • 13: Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.
And when saw the dragon that he.was.cast onto the earth, he pursued the woman who bore the male.
  • 14: καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ αἱ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου,
And were given to.the woman the two wings of the eagle the great,
ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς,
so.that she.may.fly into the wilderness to the place of.her,
ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
where she.is.nourished there a time and times and half a time from face of the serpent.
  • 15: καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν,
And cast the serpent from the mouth of.him after the woman water as a.river,
ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
so.that her carried.off.by.a.river he.might.make.
  • 16: καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς
And helped the earth the woman, and opened the earth mouth of.her
καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
and swallowed the river which cast the dragon out.of the mouth of.him.
  • 17: καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς,
And was enraged the dragon over the woman, and went away to make war with the rest of the seed of.her,
τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ:
the keeping the commandments of the God and having the witness of Jesus .

Senjecan text

  • 1: da ma̋ᵶo ne̋uom numős éna na̋kaþo e-ı̋la. sųle̋' süéða őutaþu ı̨̋laþu güe̋nu. da zę̋re nu-pedőm néra da nu-nįmős éva zalcűxmo zilca̋bo.
  • 2: da cų̋lu. da ᵶende̋bon de̋bantu da debős éna vų̋antu ᵶą̋ra:
  • 3: da numős éna a̋no ne̋uom na̋kaþo e-ı̋la, da enő ma̋ᵶe re̋uðe mïűdem. sefnı̨̋m̨eküe fǫkı̋ðmeküe da ne-nįmőm éva se̋f ɱı̋to.
  • 4: da ne-pőɫo numős cuke̋m tı̋rtom da ta̋lem do: da ṁűde ᵶe̋nu sį́ra vų̋antu güenűs nïǫ́pa e-cűra. táda. méti nu-cı̋cum u-ᵶe̋na. (num) ᵹǫ̋so:
  • 5: da ṡą̋ḷo ᵶavős xéma őru me̋xun kǫ̋pu sį́ra vų̋antu sų̋num ȝőrum e-ᵶe̋na. da ȝűmumküe urnu-zilse̋domküe do įnu-cı̋cu re̋paþu e-ı̋la:
  • 6: da güe̋nu ɱą̋stom éna e-ǫ̋da. vái ȝuműs kı́a fıfa̋raþo ðę̋o nú's o e̋sa. táda þus a̋han ṭűmomküe d̬ő sa̋tonk̬e tı̋r xïur tóru num pą̋to:
  • 7: da sőto numős éna e-e̋ba. mïűdem þǫ́sa sőtantu mı̨́xąę̋luküe nu-miþą̋gusküe: da mïűdeküe nu-miþą̋guskü' e-sőta:
  • 8: da n' e-ɱa̋la ne. numős éna ðę̋o éstu dę̋saþo e-ı̋la néɱo:
  • 9: da ma̋ᵶe mïűde se̋ne ᵶa̋vde cïuṅe̋tu fę̋taþu ı̋lantu ȝę̋aþu e-ı̋la. da sątą̋nu őru ɱę̋sïu ve̋tum ma̋xantu ta̋lem éva ȝę̋aþu e-ı̋la. da nu-miþą̋gus nú' súna ȝę̋aþu e-ı̋la:
  • 13: da. méti mïűde mi-num ta̋lem éva ȝę̋aþ' e-ı̋lu e-na̋ka. ȝőrum e-ᵶe̋naþu güe̋num e-ɱa̋ila.
  • 14: da ma̋ᵶe ore̋s d̬ő főros güenűs o dǫ̋aþos e-ı̋la. tádi ɱą̋stom éna nu-ðę̋om do pe̋to. vái ᵶavde̋s ápa kę̋samküe kę̋sanküe fe̋la kę̋samküe pą̋taþu ı̋la:
  • 15: da ᵶa̋vde ne-ǫ̋som éha güe̋num pós' ą̋mem dą̋em e-ȝę̋a. tádi dąe̋s xéma num re̋paþum ı̋lu f̣ų̋do:
  • 16: da ta̋le güe̋num e-þőna. da ne-ǫ̋som e-lűra. da—tei ṁűde ne-ǫ̋som éha e-ȝę̋i—dą̋em e-lų̋ka:
  • 17: da mïűde güenű' sépa e-ra̋va. da e-vı̋da tądi nu-sęűs te̋ɱum.ȝuműs ę̋von tą̋bantum ȝe̋sum tɵ̋santum þǫ́si sőti⋮

Gloss

da me̋ᵶo-Ø ne̋u-om num-ős éna na̋k-a-þ-o e=ı̋l-a sųl-e̋-' süéða őut-a-þ-u
and great-ABS sign-ACC.SG heaven-GEN.SG in see-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND sun-GEN.SG-EL with clothe-IND-PP-NOM.SG
ı̨́~ı̨́l-a-þ-u güe̋n-u da zę̋r-e nu=ped-őm néra da nu=nįm-ős éva zal-cűxmo-Ø zilca̋b-o
PRF~become-IND-PP-NOM.SG woman-NOM.SG and moon-NOM.SG her=foot-GEN.PL under and her=head-GEN.SG on twelve-starred-ABS crown-NOM.SG
da zę̋r-e nu=ped-őm néra da nu=nįm-ős éva zal-cűxmo-Ø zilca̋b-o
and moon-NOM.SG her=foot-GEN.PL under and her=head-GEN.SG on twelve-starred-ABS crown-NOM.SG
da cų̋l-u da ᵶen-de̋b-on de̋b-a-nt-u da deb-ős éna vų̋-a-nt-u ᵶą̋r-a
and pregnant-NOM.SG and birth-pain-ACC.PL suffer-IND-AP-NOM.SG and pain-GEN.SG in be-IND-AP-NOM.SG cry.out-IND
da num-ős éna a̋no-Ø ne̋u-om na̋k-a-þ-o e=ı̋l-a da enő me̋ᵶe-Ø re̋uðe-Ø mïűd-em
and heaven-GEN.SG in other-ABS sign-ACC.SG see-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND and behold great-ABS red-ABS dragon-ACC.SG
sef-nı̨̋m̨-e=k̬e fǫ-kı̋ðm-e=küe da ne=nįm-őm éva se̋f ɱı̋t-os
seven-headed-NOM.SG=and ten-headed-NOM.SG-and and his=head-GEN.SG on seven diadem-NOM.PL
da ne=pőɫ-o num-ős cuk-e̋m tı̋rt-om da ta̋l-em do da mïűde ᵶe̋n-u sį́ra vų̋-a-ntu-Ø güen-űs nïǫ́pa e=cűr-IND
and his=tail-NOM.SG heaven-GEN.SG star-GEN.PL third-ACC.SG and earth-ACC.SG to and dragon be.born-SUP till be-IND-AP-ABS woman-GEN.SG behind PST=stand-IND
táda méti nu=cı̋c-um u=ᵶe̋n-a n-um ᵹǫ̋s-o
so.that when her=child-ACC.SG FUT=give.birth-IND 3-ACC.SG devour-SBJ
da sïą̋ḷo-Ø ᵶav-ős xéma őru-Ø me̋x-un kǫ̋p-u sį́ra vų̋-a-ntu-Ø sų̋n-um ȝőr-um e=ᵶe̋n-a
and made.of.iron-ABS branch-GEN.SG with all-ABS nation-SUP tend-SUP till be-IND-AP-ABS son-ACC.SG male-ACC.SG PST=give.birth-IND
da ȝűm-um=küe urnu=zilse̋d-om=küe do įnu=cı̋c-u re̋p-a-þ-u e=ı̋l-a:
and God-ACC.SG=and his=throne-ACC.SG=and to her=child-NOM.SG snatch-IND-PP-NOM PST=become-IND
da güe̋n-u ɱą̋st-om éna e=ǫ̋d-a vái ȝum-űs kı́a fı~fa̋r-a-þo-Ø ðę̋-o n-ús o e̋s-a.
and woman-NOM.SG wasteland-ACC.SG into PST=flee-IND where God-GEN.SG by PRF~prepare-IND-PP-ABS place-NOM.SG 3-GEN.SG for be-IND
táda þ-us a̋h-an tïűm-om=küe düő sa̋t-on=k̬e tı̋r xïur tóru n-um pą̋t-o:
so.that 4-NOM.PL day-ACC.PL thousand-ACC.SG=and two hundred-ACC.SG=and three twenty there 3-ACC.SG nourish-SBJ
da sőt-o num-ős éna e=e̋b-a mïűd-em þǫ́sa sőt-a-ntu-Ø mı̨́xąę̋l-u=k̬e nu=miþą̋g-us=küe
and war-NOM.SG heaven-GEN.SG in PST=happen-IND dragon-ACC.SG against war-IND-AP-ABS Michael-NOM.SG=and his=angel-NOM.PL=and
da mïűd-e=küe nu=miþą̋g-us=kü-' e=sőt-a
and dragon-NOM.SG=and his=angel-NOM.PL=and-EL PST=war-IND
da n-' e=ɱa̋l-a ne num-ős éna ðę̋-o éstu dę̋s-a-þ-o e=ı̋l-a né-ɱo
and not-EL PST=be.strong-IND not heaven-GEN.SG in place-NOM.SG still find-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND not-or
da me̋ᵶe-Ø mïűd-e se̋ne-Ø ᵶa̋vd-e cïu-ṅe̋t-u fę̋t-a-þ-u ı̋l-a-nt-u ȝę̋-a-þ-u e=ı̋l-a
and great-ABS dragon-NOM.SG old-ABS serpent-NOM.SG soul-foe-NOM.SG call-IND-PP-NOM.SG become-IND-AP-NOM.SG cast-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
da sątą̋n-u őru-Ø ɱę̋sïu-Ø ve̋t-um ma̋x-a-nt-u ta̋l-em éva ȝę̋-a-þ-u e=ı̋l-a.
and Satan-NOM.SG all-ABS inhabitable-ABS world-ACC.SG deceive-IND-AP-NOM.SG earth-ACC.SG on cast-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
da nu=miþą̋g-us n-ú-' súna ȝę̋-a-þ-u e=ı̋l-a
and his=angel-NOM.PL 3-GEN.SG-EL with cast-IND-PP-NOM.SG PST=become-IND
da méti mïűd-e mi=n-um ta̋l-em éva ȝę̋-a-þ-' e=ı̋l-u e=na̋k-a ȝőr-um e=ᵶe̋n-a-þu-Ø güe̋n-um e=ɱa̋il-a
and when dragon-NOM.SG self=3-ACC.SG earth-ACC.SG on cast-IND-PP-EL PST=become-SUP PST=see-IND male-ACC.SG PST=bear-IND-PP-ABS woman-ACC.SG PST=pursue-IND
da me̋ᵶe-Ø or-e̋s d̬ő főr-os güen-űs o dǫ̋-a-þ-os e=ı̋l-a tádi ɱą̋st-om éna nu=ðę̋-om do pe̋t-o
and great-ABS eagle-GEN.SG two wing-NOM.PL woman-GEN.SG to give-IND-PP-NOM.PL PST=become-IND so.that wasteland-ACC.SG in her=place-ACC.SG to fly-SBJ
vái ᵶavd-e̋s ápa kę̋s-am=küe kę̋s-an= küe fe̋la-Ø kę̋s-am=küe pą̋t-a-þ-u ı̋l-a
where serpent-GEN.SG away.from time-ACC.SG=and time-ACC.PL=and half-ABS time-ACC.SG=and nouris-IND-PP-NOM.SG become-IND
da ᵶa̋vd-e ne=ǫ̋s-om éha güe̋n-um pós-' ą̋m-em dą̋-em e=ȝę̋-a tádi dą-e̋s xéma
and serpent-NOM.SG his=mouth-ACC.SG out.of woman-ACC.SG after-EL water-ACC.SG river-ACC.SG PST=cast-IND so.that river-GEN.SG by
n-um re̋p-a-þ-um ı̋l-u f̣ų̋d-o
3-ACC.SG snatch-IND-PP-ACC.SG. become-SUP make-SBJ
da ta̋l-e güe̋n-um e=þőn-a da ne=ǫ̋s-om e=lűr-a
and earth-NOM.SG woman-ACC.SG PST=help-IND and his=mouth-ACC.SG PST=open-IND
da tei mïűd-e ne=ǫ̋s-om éha e=ȝę̋-i dą̋-em e=lų̋k-a
and REL dragon-NOM.SG his=mouth-ACC.SG out.of PST=cast-REL river-ACC.SG PST=swallow-IND
da mïűd-e güen-ű-' sépa e=ra̋v-a da e=vı̋d-a tądi nu=sę-űs
and dragon-NOM.SG woman-GEN.SG-EL about PST=be.angry-IND and PST=leave-IND so.that her=seed-GEN.SG
te̋ɱ-um ȝum-űs ę̋v-on tą̋b-a-nt-um ȝe̋s-um tɵs-a-nt-um þǫ́si sőt-i
rest-ACC.SG God-GEN.SG commandment-ACC.PL obey-IND-AP-ACC.SG Jesus-ACC.SG witness-IND-AP-ACC.SG against war-REL