Pronunciation table
p
|
b
|
f
|
v
|
ɱ
|
m
|
|
|
t
|
d
|
þ
|
ð
|
ł
|
l
|
|
|
c
|
ƶ
|
s
|
z
|
r
|
n
|
|
|
k
|
g
|
x
|
ᵹ
|
h
|
ȝ
|
|
|
š
|
ṡ
|
|
|
i
|
e
|
a
|
ɔ
|
o
|
u
|
|
|
ı
|
ɛ
|
y
|
/p/
|
/b/
|
/ɸ/
|
/β/
|
/m̊/
|
/m/
|
|
|
/t/
|
/d/
|
/θ/
|
/ð/
|
/l̥/
|
/l/
|
|
|
/ʦ/
|
/ʣ/
|
/s/
|
/z/
|
/ɾ̥/
|
/n/
|
|
|
/k/
|
/g/
|
/ç/
|
/ʝ/
|
/j̊/
|
/j/
|
|
|
/sʷ/
|
/sʲ/
|
|
|
/i/
|
/e/
|
/ä/
|
/ɒ/
|
/o/
|
/u/
|
|
|
/ɪ/
|
/ɛ/
|
/ʊ/
|
laza̋ruk̬e ᵹa̋vuk̬e - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
helȝeka̋s éha tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
- Man and certain was rich and he, used.to.wear purple.cloth and fine.linen merry day after day in.luxury,.
- 20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
- poor.(man) and certain by.name Lazarus who wounded had been at the door of.him laid.
- 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
- and desiring to.be.filled with the crumbs from the table of.the rich(man) table but even the dogs coming licked the sores of.him.
- 22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
- It happened and died the poor(man) and to.be.carried.away him by the angels into the bosom of.the Abraham died and also the rich(man) and was.buried.
- 23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
- And in Hades being the eyes of.him raising in torment sees the Abraham from afar and Lazarus in the bosom of.him.
- 24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
- and he calling said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so.that he.may.dip the tip of the finger of.him in water and cool the tongue of.me for I suffer in the flames these."
- 25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
- Said but Abraham, "Child, remember that fully.received you the good.things of.you in the life of.you and Lazarus likewise bad.things, now but here he.is.comforted but you suffer.
- 26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
- and besides all these between you and us chasm great has.been.fixed so.that the desiring to.pass from.here to you not are.able nor the from.here to you has been fixed between."
- 27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
- He and said, "I.ask then you, Father, that you send him to the house of.the father of.me
- 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
- I.have for five brothers, so.that he.may.witness to them so.that not also come to the place this of.the torment."
- 29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
- Abraham but says, "They have Moses and the prophets, let.them.hear them.
- 30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
- he but said, "No, Father Abraham, but if someone from dead should.go to them they.will.repent.
- 31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
- he.said but to.him, "If Moses and the prophets they will.not.hear, not if someone from dead should.rise they.will.be.persuaded."
Senjecan text
- 19: da k̬e̋nu ᵹa̋vu ƿı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ƿı̋ȝo ǫ̋romk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:
- 20: da k̬énu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
- 21: nu ᵹa̋vu ƿįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:
- 22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
- 23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu t̬a̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:
- 24: da ha̋ƿantu nu e-tę̋a. ƿa. tąta̋ avráhamű. mum bűłek̬e élaza̋rumɛ mı̋þek̬e. tą́di þu hűrom éna þu-ṗarős šűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋łom pe̋inok̬e. h' i-voxőm éna pę̋a:
- 25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a. ƿa. cicű. tei tu tu-va̋don ǧįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ƶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ƿa:
- 26: da őro nóm ša me̋ƶo ere̋ko túsk̬e ƿúmk̬e júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ƿe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néƿo nus íðþis tum do ta̋ro:
- 27: da nu e-tę̋a ƿa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ƿe̋som do þumɛ mı̋þu.
- 28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɔ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do ǧe̋mo mę:
- 29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a. ƿa nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e ᵹe̋va. nús þun ve̋no ƿa:
- 30: þǫ́si nu e-tę̋a. ƿa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi k̬énu nun do necűm ápa a̋to. u-mįƿte̋a ƿa:
- 31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ƿa ébi nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:
Gloss
da |
k̬e̋nu-Ø |
ᵹa̋vu-Ø |
ƿı̨̋r-u |
e=vų̋l-a |
da |
me̋ud-u |
e=vų̋-a
|
and |
some-ABS |
rich-ABS |
man-NOM.SG |
PST=there.be-IND |
and |
merry-NOM.SG |
PST=be.IND
|
da |
ᵹaf-vi |
ah-mǫ́du |
ƿı̋ȝo-Ø |
ǫ̋r-om=k̬e |
lı̋n-om=k̬e |
e=ȝőp-a
|
and |
luxurious-ADV |
day-as |
purple-ABS |
cloth-ACC.SG=and |
linen-ACC.SG=and |
PST=wear-IND
|
da |
k̬e̋nu-Ø |
mős-ru-Ø |
elazar-u |
fę̋t-a-þu-Ø |
pę̋d-u |
nu=ður-ős |
éna |
le̋ᵹ-a-þ-u |
e=ı̋l-a
|
and |
some-ABS |
sore-filled-ABS |
Lazarus-NOM.SG |
name-IND-PP-ABS |
poor-NOM.SG |
his=door-GEN.SG |
at |
lay-IND-PP-NOM.SG |
PST=become-IND
|
estítu |
na̋ȝ-es |
e=ǧe̋m-a=k̬e |
nu=mős-on |
e=la̋p-a=k̬e
|
but.even |
dog-NOM.PL |
PST=come-IND-and |
his=sore-ACC.PL |
PST=lick=IND=and
|
da |
tei |
pę̋d-u |
e=ne̋c-a |
da |
miþą̋g-us |
kía |
avráham-űs |
dők-om |
do |
ápu |
ne̋x-a-þ-u |
e=ı̋l-i
|
and |
REL |
poor-NOM.SG |
PST=die-IND |
and |
angel-NOM.PL |
by |
Abraham-GEN.SG |
bosom-ACC.SG |
to |
away |
take-IND-PP-NOM.SG |
PSGT=become-REL
|
e=e̋b-a |
da |
étu |
ᵹa̋v-u |
e=ne̋c-a |
da |
ðǫ̋v-a-þ-u |
e=ı̋l-a
|
PST=happen-IND |
and |
also |
rich-NOM.SG |
PST=die-IND |
and |
bury-IND-PP-NOM.SG |
PST=become-IND
|
da |
n-u |
haidęs-űs |
éna |
vę̋ð-a-þ-u |
vų̋-a-nt-u |
t̬a̋l-on |
ę̋g-a-nt-u
|
and |
3-NOM.SG |
Hades-GEN.SG |
in |
torment-IND-PP-NOM.SG |
be-IND-AP-NOM.SG |
eyes-ACC.PL |
raise-IND-AP-NOM.SG
|
þif-a̋s |
ápo |
ávraha̋m-um=k̬e |
nu=dok-ős |
éna |
élaza̋r-um=k̬e |
nak-a
|
distance-GEN.SG |
from |
Abraham-ACC.SG=and |
his=bosom-GEN.SG |
in |
Lazarus-MOT.SG=and |
see-IND
|
da |
ha̋ƿ-a-ntu-Ø |
n-u |
e=tę̋-a |
ƿa |
tąt-a̋ |
'-vráham-ű |
m-um |
bűł-e=k̬e |
élaza̋r-um=ɛ |
mı̋þ-e=k̬e
|
and |
call-IND-AP-ABS |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
QUOT |
father-VOC.SG |
ELIS-Abraham-VOC.SG |
1s-ACC |
pity-IMP=and |
Lazarus-ACC.SG=E |
send-IMP-and
|
tą̋di |
þ-u |
hűr-om |
éna |
þu-ṗar-ős |
šűȝ-om |
ðų̋p-o
|
so.that |
4-NOM.SG |
water-ACC.SG |
in |
his-finger-GEN.SG |
tip-ACC.SG |
dip-SJV
|
da |
mu-tı̋ł-om |
pe̋in-o |
h-' |
i=vox-őm |
éna |
pę̋-a |
þǫ́si |
ávraha̋m-u |
e=tę̋-a
|
and |
my-tongue-ACC.SG |
cool-SJV |
because-ELIS |
this=flame-GEN.PL |
in |
suffer-IND |
but |
Abraham-NOM.SG |
PST=say-IND
|
ƿa |
cic-ű |
tei |
t-u |
tu-va̋d-on |
tu-ǧį-a̋s |
éna |
e=te̋k-a |
da |
élaza̋r-u |
góþ-vi
|
QUOT |
child-VOC.SG |
REL |
2s-NOM |
your-good-ACC.PL |
your-life-GEN.SG |
in |
PST=receive-IND |
and |
Lazarus-NOM.SG |
similar-ADV
|
e̋k-on |
ƶų̋m-e |
þǫ́si |
n-u |
ímu |
íðu |
te̋is-a-þ-u |
ı̋l-a |
þǫ́si |
t-u |
pę̋-a
|
bad-ACC.PL |
remember-IMP |
but |
3-NOM.SG |
now |
here |
comfort-IND-PP-NOM.SG |
become-IND |
but |
2s-IND |
suffer-IND
|
da |
őro-Ø |
n-óm |
ša |
me̋ƶo-Ø |
ere̋k-o |
t-ús=k̬e |
ƿ-úm=k̬e |
júca |
ną̋þ-a-þ-o |
i~ı̋l-a
|
and |
all-ABS |
3-GEN.PL |
besides |
great-ABS |
chasm-NOM.SG. |
2s-GEN=and |
1p-GEN=and |
between |
fix-IND-PP-NOM.SG |
PRF~become-IND
|
tádi |
nűx-u |
ƿe̋c-a-nt-us |
íð=þis |
t-um |
do |
fę̋-a |
né-ƿo |
n-us |
íð=þis |
t-um |
do |
ta̋r-o |
ƿa
|
so.that |
pass-SUP |
wish-IND-AP-NOM.PL |
here=from |
2s-ACC |
to |
be.unable-IND |
not-or |
3-NOM.PL |
here=from |
2s-ACC |
to |
cross.over-SBJ |
QUOT
|
da |
n-u |
e=tę̋-a |
m-u |
t-um=ɛ |
me̋t-a |
toáru |
tąt-a̋ |
t-um=ɛ |
mu-tąt-a̋s |
ƿe̋s-om |
do |
þ-um=ɛ |
mı̋þ-e
|
and |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
1s-NOM |
2s-ACC=E |
ask-IND |
then |
father-VOC.SG |
2s-ACC=E |
my-father-GEN.SG |
house-ACC.SG |
to |
4-ACC.SG=E |
send-IMP
|
hi |
pe̋n |
vų̋ð-us |
m-ús |
o |
e̋s-a |
tádi |
þ-u |
n-úm |
o |
tɔ̋s-o
|
for |
five |
brother-NOM.PL |
1s-GEN |
to |
be.IND |
so.that |
4-NOM.SG |
3.GEN.PL |
to |
witness-SBJ
|
tádi |
n-us |
étu |
veð-a̋s |
i=ðę̋-om |
do |
ǧe̋m-o |
mę
|
so.that |
3-NOM.PL |
also |
torment-GEN.SG |
this=place-ACC.SG |
to |
come-SBJ |
not
|
þǫ́si |
ávraha̋m-u |
tę̋-a |
ƿa |
n-us |
mőc-um=k̬e |
ƿą̋þl-un=k̬e |
ᵹe̋v-a |
þ-un |
ve̋n-o |
ƿa
|
but |
Abraham-NOM.SG |
say-IND |
QUOT |
3-NOM.PL |
Moses-ACC.SG=and |
prophet-ACC.PL=and |
have=IND |
4-ACC.PL |
hear-SBJ |
QUOT
|
þǫ́si |
n-u |
e=tę̋-a |
ƿa |
ne |
tąt-a̋ |
'vráham-ű
|
but |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
QUOT |
no |
father-VOC.SG |
ELIS-Abraham-VOC.SG
|
þǫ́si |
ébi |
k̬én-u |
n-un |
do |
nec-űm |
ápa |
a̋t-o |
u=mįƿte̋-a |
ƿa
|
but |
if |
someone-NOM.SG |
3-ACC.PL |
to |
dead-GEN.PL |
from |
go-SBJ |
FUT=repent-IND |
QUOT
|
samp-a̋s |
n-u |
þ-ús |
o |
e=tę̋-a |
ƿa |
ébi |
n-us |
mőc-um=k̬e |
ƿą̋þl-un=k̬e |
u=ve̋n-o |
ne
|
moment-GEN.SG |
3-NOM.SG |
4-GEN.SG |
to |
PST=say-IND |
QUOT |
if |
3-NOM.PL |
Moses-ACC.SG=and |
prophet-ACC.PL=and |
FUT=hear-SBJ |
not
|
nestítu |
ébi |
k̬én-u |
nec-űm |
ápa |
re̋n-o |
n-us |
ę̋k-a-þ-us |
u=ı̋la
|
not.even |
if |
someone.NOM.SG |
dead-GEN.PL |
from |
rise-SBJ |
3-NOM.PL |
persuade-IND-PP-NOM.PL |
FUT=become-IND
|