Kharos S'fik

From FrathWiki
Revision as of 07:22, 22 January 2006 by Pakramm (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search

Introduction

Kharos S'fik was created 1/2006 by Pascal A. Kramm.

It is used in Conlang Relay 13.

Grammar

Sentences have SOV order. All words consist of sound units which are usually made up of CV (consonant-vowel) pairs, though vowel-only or consonant-only units are also possible. Final consonants are tacked onto the preceding unit. Every unit takes the same time to pronounce.

Phonology

Sound Ipa Initial Medial Final Unit by itself
a a O O O O
ä æ,E O O O O
au aU O O O O
ch ç O O O O
cj ʝ O O - -
d d O O - -
e e,E O O O O
ei aI O O O O
eu oI O O O O
f f O O O O
h h O O - -
i i O O O O
j j O O - -
k k - O O -
kh x O O O -
l l O O O -
m m O O O -
n n O O O -
o o,O O O O O
p p - O O -
q kw O O - -
r ʁ O O - -
s s O O O O
sh ʃ O O O O
t t O O O -
u u O O O O
w v O O - -
x ks O O O -
z ts O O O -
  • h is also used to indicate long vowels


Babel text

Bereshit (Book of Genesis) Chapter 11, 1-9

  • 1 Tep khanaz mira en s'parakh de sam khotop ta ha.
  • 2 In futesh ch'mas til osot, umanen in Shinara falakh ta tarof okh dä kholoni ta ch'mas.
  • 3 Etin til s'jäl ta tal: "Nu f'rokhot! Lata fokin tikhel ch'mas okh etin taxan s'cjigat!" Etin tikhel f'samen ishi okh tajära f'samen morat ta fenutaz.
  • 4 Tokat etin ta tal: "Nu f'rokhot! Lata fokin s'tat de toran til nebo fa fokin s'dani, s'da fokin nei sufa khanaz jorat s'ka kha s'farakh."
  • 5 Fut HaShem ch'ta ta f'rokhot fa fidet s'tat okh toran ch'toen in ta s'dani.
  • 6 HaShem ta tal: "Fal khom en ch'toen de en s'parakh etin khon tata fekhin ch'mas, nada etin khikak ch'mas s'ka ise nei wos'mosh fa etin.
  • 7 Nu f'rokhot! Lata fokin ch'ta iti okh s'parakh af etin s'mush'cjen, s'da etin nei s'jäl s'ka f'seh."
  • 8 S' HaShem etin sufa khanaz jorat s'farakh, okh etin ta f'rek s'dani s'tat.
  • 9 Dakha s'tat Fafel ta kha nam, khara HaShem dä s'parakh af khanaz mira s'mush'cjen; til dä, HaShem etin sufa khanaz jorat ta s'farakh.

Translation:

  • 1 Now the whole world had one language with the same words.
  • 2 Journeying eastwards, men found a plain in Shinar and settled there.
  • 3 They said to one another: "Come! Let's make brick and burn it thorougly!" They used bricks instead of stone and tar instead of mortar.
  • 4 Then they said: "Come! Let's build a city for us with a tower up to the sky, to make a name for us, so that we are not scattered over the whole earth."
  • 5 But HaShem came down to see the city and the tower men were building.
  • 6 HaShem said: "If as one people with one language they have begun doing this, nothing they plan to do will be impossible for them.
  • 7 Come! Let's go down and confuse their language, so that they will not understand each other."
  • 8 So HaShem scattered them over the whole earth, and they stopped building the city.
  • 9 Therefore the city was named Babel, because there HaShem confused the language of the whole world; from there HaShem scattered them over the whole earth.


Lexicon

Kharos S'fik English
A
af of
C
ch'mas to make, to do
ch'ta down, downwards
ch'to man, person
D
dakha therefore
there
de with
E
-en plural suffix (infrequently used)
en one
et it
etin they (mixed gender)
F
fa for
fal if
falakh flat; a plain
fekhin begin; beginning
fenutaz use
fidet see
fok I
fokin we
f'rek stop
f'rokhot come
f'samen instead (of)
f'seh understand; understanding
fut but
futesh journey
I
iki go
in in; continuous action particle
ise to be; being
ishi stone
J
jorat earth
KH
kha passive particle
khanaz whole
khara because (of)
khikak plan
kholoni settlement, colony
khom as
khon this
khotop word
L
lata let
M
mira world
morat mortar
N
nada nothing
nam name
nebo sky
nei not
nu imperative particle
O
okh and
osot east
S
sam same
s'chikat burn; fire
s'da so that
s'dani build; building
s'farakh spread, scatter
s'jäl self, oneself, one another
s'ka future particle
s'mush'cjen confuse; confusion
s'parakh language
s'tat city, town
sufa over
T
ta past particle
tata perferct particle
tajära tar
tal say
tarof find
taxan much, many, a lot
tep now
tikhel brick
til until, to, towards
tokat then
U
uman man, human
W
wos'mosh possible