Senjecas - Job's Three Friends (2:11-13)

From FrathWiki
Revision as of 18:59, 12 February 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Weak vowels revised.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

iȝ̈ovűs tı̋r vı̋lus

इय्योभु॓स् ति॓र् भि॓लुस्

Job's Three Friends (2:11-13)


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 11. Now when three of Job's friends heard of all the misfortune that had come upon him, they set out each one from his own place: Eliphaz from Teman, Bildad frolm Shuh, and Zophar from Naamath. They met and journeyed together to give him sympathy and comfort.
  • and.heard three friends.of Job all-evil this the.had.come on.him and.they.came one from.his.place Eliphaz the.Temanite and.Bildad the.Shuhite and.Zophar the.Naamathite and.they.met together to.come to.console.him and.to.comfort.him
  • da iȝ̈ovűs tı̋r vı̋lus őra ɫa̋a̋xam—táa éȝum do e-gıǧema—e-vena. da níígu eȝu-ðe̋e̋om ápa e-ǧema. temanűs élifa̋zu. ṡuakűs bilda̋du. naaműs ṡofa̋ru da ṡómu e-pa̋na da éȝum te̋isu e-ǧema:
da iȝ̈ov-űs tı̋r vı̋l-us őra-Ø ɫa̋a̋x-am tá-a éȝ-um do e=gı~ǧem-a e=ven-a da nííg-u eȝu=ðe̋e̋-om ápa e=ǧem-a
and Job-G.s three friend-N.p all-ABS evil-A.s which-N.s 3-A.s to PST=PRF~come-IND PST=hear-IND and each-N.s his=place-A.s from PST=come-IND
teman-űs élifa̋z-u ṡuak-űs bilda̋d-u naam-űs ṡofa̋r-u da ṡómu e=pa̋n-a da éȝ-um te̋is-u e=ǧem-a
Teman-G.s Eliphaz-N.s Shua-G.s Bildad-N.s Naamah-G.s Zofar-N.s and together PST=meet-IND and 3-A.s comfort-SUP PST-come-IND


  • 12. But when, at a distance they lifted up their eyes and did not recognize him, they began to weep aloud; they tore their cloaks and threw dust upon their heads.
  • and.lifted their.eyes from.afar and.not they.recognized.him and they.lifted.up their.voice and.wept and.tore one his.robes and.they.sprinkled dust on-their.heads heavenward
  • da þífvi eȝu-t̬a̋lon e-kőþa da éȝum e-że̋e̋na ne da eȝu-ƣa̋mom e-kőþa da e-ɫı̋ı̋ga da níígu eȝu-m̃e̋ston e-ṡı̋ı̋a da nı̋ı̋mon éva ðűűm̃om e-ȝe̋e̋a:
da þíf=vi eȝu=t̬a̋l-on e=kőþ-a da éȝ-um e=że̋e̋n-a ne da eȝu=ƣa̋m-om e=kőþ-a da e=ɫı̋ı̋g-a
and far=ADV their=eyes-A.p PST=lift-IND and 3-A.s PST=recognize-IND not and their=voice-A.s PST=lift-IND and PST=weep-IND
da nííg-u eȝu=m̃e̋st-on e=ṡı̋ı̋-a da nı̋ı̋m-on éva ðűűm̃-om e=ȝe̋e̋-a
and each-N.s his-robe-A.p PST=tear-IND and head-A.p on dust-A.s PST=throw-IND


  • 13. Then they sat down upon the ground with him seven days and seven nights, but none of them spoke a word to him; for they saw how great was his suffering.
  • and.sat.down with.him on.the.ground seven days and.seven nights and.not-speaking to.him word for they.saw that-was.great the.pain very.
  • da eȝú' súna ta̋lom éva e-se̋da. da se̋f a̋hank̬e se̋f la̋a̋tank̬ da eȝús o sa̋m̃om e-sa̋m̃a ne. da eȝu-de̋bom labu me̋żom vűűa e-na̋ka:
da eȝ-ú-' súna ta̋l-om éva e=se̋d-a da se̋f a̋h-an=k̬e se̋f la̋a̋t-an=k̬e
and 3-G.s-ELIS with ground-A.s on PST=sit-IND and day-A.p=and seven night-A.p=and
da eȝ-ús o sa̋m̃-om e=sa̋m̃-a ne da eȝu=de̋b-om labu me̋ż-om vűű-a e=na̋k-a:
and 3-G.s to word-A.s PST=speak-IND not and his=pain-A.s very great-A.s be-IND PST=see-IND