Senjecas - Triratna

From FrathWiki
Revision as of 16:21, 12 June 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

tı̋r n̨e̋mos - ति॓र् ने॓मोस्

The Three Jewels - Triratna
  • Sanskrit Text
  • English Transliteration
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • बुद्धं शरणं गच्छामि।
  • Buddham saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Buddha.
  • ƥűdaþum éna s̨őṡa:
ƥűd-a-þ-um éna s̨őṡ-a:
enlighten-IND-PP-A.s in take.refuge-IND


  • धर्मं शरणं गच्छामि।
  • Dhammam saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Dharma.
  • rı̋zlam éna s̨őṡa:
rı̋z-l-am éna s̨őṡ-a:
support-INS-A.s in take.refuge-IND


  • संघं शरणं गच्छामि।
  • Sangham saranam gacchāmi.
  • I go for refuge in the Sangha.
  • kőinum éna s̨őṡa⁝
kőin-um éna s̨őṡ-a:
community-A.s éna take.refuge-IND