Senjecas - Commission of the Apostles
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
Text
ðeesmíþaþűm e̋ira - Commission of the Apostles (28:16-20)
makúnȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 16. The eleven disciples made their way to Galilee, to the mountain to which Jesus had summoned them.
- the but eleven disciples went to the Galilee to the mountain where commanded them the Jesus.
- de főő þun tűnlus galı̋lam do ǧa̋rom do e-a̋ta—váiþim ȝe̋su éȝun e-e̋e̋va:
de főő þun tűn-l-us galı̋l-am do ǧa̋r-om do e=a̋t-a váiþis ȝe̋s-u éȝ-un e=e̋e̋v-a but ten one learn-AG-N.p Galilee-A.s to mountain-A.s to PST=go-IND whither Jesus-N.s 3-A.p PST=command-IND
- 17. At the sight of him, those who had entertained doubts fell down in homage.
- and having.seen him they.worshipped the but doubted
- da éȝum nĭna̋kantu bűxlus e-tőza:
da éȝ-um nĭ~na̋k-a-ntu-Ø bűx-l-us e=tőz-a and 3-A.s PRF~see-IND-AP-ABS doubt-AG-N.p PST=worship-IND
- 18. Jesus came forward and addressed them in these words: "Full authority has been given to me both in heaven and on earth;'
- and having.approached the Jesus spoke to.them saying was.given to.me all authority in heaven and on the earth
- da ȝŭȝőbantu ȝe̋su eȝúm o e-sa̋m̃a te̋e̋antu: m̃a d̨em̃a̋sk̬e v̌eetősk̬' éna őra da̋sra mús o dőőaþa e-ı̋la:
da ȝŭ~ȝőb-a-ntu-Ø ȝe̋s-u eȝ-úm o e=sa̋m̃-a te̋e̋-a-nt-u m̃a d̨em̃-a̋s=k̬e v̌eet-ős=k̬-' éna and PRF~approach-IND-AP-ABS Jesus-N.S 3-G.p to PST=speak-IND say-IND-AP-N.s QUOT heaven-G.s=and earth-G.s=and-ELIS in/on
őra-Ø da̋sr-a m-ús o dőő-a-þ-a e=ı̋l-a all-ABS authority-N.s 1s-G to give-IND-PP-N.s PST=become-IND
- 19. go, therefore, and make disciples of all the nations. Baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
- having.gone therefore make.disciples of.all the nations baptizing them in the name of.the Father and of.the Son and of.the Holy Spirit
- sááru aa̋taþus ora me̋xan túnlid̨e̋ȝa: taata̋sk̬e poikűsk̬e sa̋ku m̃iiműsk̬e feetős éna éȝun ðéésðuupe̋ȝa:
sááru a~a̋t-a-þ-us ora-Ø me̋x-an tún-l-id̨-e̋ȝa taat-a̋s=k̬e poik-űs=k̬e therefore PRF~go-IND-PP-N.p all-ABS nation-A.p student-AG-TRZ-SBJ father-G.s=and son-G.s=and
sa̋ku-Ø m̃iim-űs=k̬e feet-ős éna éȝ-un ðéésðuup-e̋ȝa sacred-ABS force-G.s=and name-G.s in 3-A.p baptize-SBJ
- 20. Teach them to carry out everything I have commanded you. And know that I am with you always, until the end of the world!"
- teaching them to.keep all.things whatsoever commanded you and behold I with you am all the days until the completion of the age.
- éȝun vísom ta̋a̋bu—k̬énomĕ mu tun e-e̋e̋va—doke̋ȝa. da eenő mu őra a̋han keesa̋s þuxra̋sĕ sííra ȝúm súna e̋sa⁝
éȝ-un vís-om ta̋a̋b-u k̬én-om=ĕ m-u ȝ-un e=e̋e̋v-a dok-e̋ȝa da eenő m-u őra-Ø a̋h-an 3-A.p everything.A.s obey-SUP whatever-A.s=EP 1s.N 2p-A PST=command-IND teach-SUP and behold 1s-N all-ABS day-A.p
kees-a̋s þuxr-a̋s=ĕ sííra ȝ-úm súna e̋s-a age-G.s completion-G.s=EP until 2p-G with be-IND