Senjecas - Jesus and His Family
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | CAUS = causative | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix | VBLZ = verbalizer |
Text
ȝe̋suk' eȝu-ða̋mu - Jesus and His Family (Mark 3:20-21, 31-35)
mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Text
- Gloss
- 20. [Jesus] returned to the house with [the Twelve] and again the crowd assembled, making it impossible for them to get any food whatever.
- And he.goes into house and assembles again the crowd, so.that not were.able they not.even bread to.eat
- da me̋e̋om éna a̋ta da mı̋ı̋lu náánu műþa—m̨úmi k̬a̋zom e̋du e-fe̋e̋a néde:
da me̋e̋s-om éna a̋t-a da mı̋ı̋l-u náánu műþ-a m̨úmi k̬a̋z-om e̋d-u e=fe̋e̋-a néde and house-A.s into go-IND and crowd-N.s again assemble-IND so.that bread-A.s eat-SUP PST=unable-IND not.even
- 21. When his family heard of this they came to take charge of him saying, "He is out of his mind."
- And having.heard the family of.him went.out to.take.hold.of him they.were.saying for that he.has.lost.his.mind.
- da vĭve̋nantu eȝu-ða̋mu éȝum ge̋mu táádi e-vı̋da—ha éȝus éȝum eȝu-miús ba vűűu e-te̋e̋a:
da vĭ~ve̋n-a-ntu-Ø eȝu=ða̋m-u éȝ-um ge̋m-u táádi e=vı̋d-a ha éȝ-us éȝ-um and PRF~hear-IND-AP-ABS his=family-N.s 3-A.s seize-SUP in.order.to PST=go.out-IND because 3-N.p 3-A.s
eȝu=mi-ús ba vűű-u e=te̋e̋-a his=self-G.s outside be-SUP PST=say-IND
- 31. His mother and his brothers arrived, and as they stood outside they sent word to him to come out.
- and comes the mother of.him and the brothers of.him and outside standing they sent to him calling him
- eȝu-ma̋a̋mak̬' eȝu-ża̋musk̬e ǧe̋ma da ba éȝum ha̋m̃antu ṡűrantus eȝús o e-mı̋þa:
eȝu=ma̋a̋m-a=k̬-' eȝu=zı̋d-us=k̬e ǧe̋m-a da ba éȝ-um ha̋m̃-a-ntu-Ø ṡűr-a-nt-us eȝ-ús o e=mı̋þ-a his-mother-N.s=and-ELIS his=brother-N.p=and come-IND and outside 3-A.s call-IND-AP-ABS stand-IND-AP-N.p 3-Gs. to PST=send-IND
- 32. The crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers and sisters are outside asking for you."
- And were.sitting around him crowd and they.are.saying to.him behold the mother of.you and the brothers of.you and the sisters of.you outside looking.for you
- mı̋ı̋lu eȝús áána e-se̋dak̬' eȝús o e-te̋e̋ak̬' eenő tu-ma̋a̋mak̬e tu-ża̋musk̬e tu-še̋susk̬e ba tum ne̋e̋þa:
mı̋ı̋l-u eȝ-ús áána e=se̋d-a=k̬-' eȝ-ús o e=te̋e̋-a=k̬-' eenő tu=ma̋a̋m-a=k̬e tu=ża̋m-us=k̬e crowd-N.s 3-G.s around PST=sit-IND=and-ELIS 3-G.s to PST=say-IND=and-ELIS behold your=mother-N.s=a your=brother-N.p=and
tu=še̋s-us=k̬e ba t-um ne̋e̋þ-a your=sister-N.p=and outside 2s-A look.for-IND
- 33. He said in reply, "Who are my mother and my brothers?"
- And having.answered them he.says who is the mother of.me and the brothers of.me?
- da éȝun kı̋rantu te̋e̋a: m̃a xu mu-ma̋a̋mak̬e mu-ża̋musk̬e e̋sa m̃a:
da éȝ-un kı̋r-a-nt-u te̋e̋-a m̃a x-u mu=ma̋a̋m-a=k̬e mu=ża̋m-us=k̬e e̋s-a m̃ar and 3-A.p answer-IND-AP-N.s say-IND QUOT who-N.s my=mother-N.s=and my=brother-N.p=and be-IND QUOT
- 34. And gazing around him at those seated in the circle he continued, "These are my mother and my brothers.
- And having.looked.around.at the around him in.circle sitting he says behold the mother of.me and the brothers of.me
- da ve̋uðantu modős éna eȝús áána se̋dantun te̋e̋a: m̃a eenő mu-ma̋a̋mak̬e mu-ża̋musk̬e:
da ve̋uð-a-nt-u mod-ős éna eȝ-ús áána se̋d-a-nt-un te̋e̋-a m̃a eenő mu=ma̋a̋m-a=k̬e mu=ża̋m-us=k̬e and look.around-IND-AP-N.s circle-G.s in 3-G.s around sit-IND-AP-A.p say-IND QUOT behold my=mother-N.s=and my=brother-N.p=and
- 35. Whoever does the will of God is brother and sister and mother to me."
- Whoever for does the will of.the God this.one brother of.me and sister and mother is
- hi k̬énu ȝuműs m̃e̋sram kı̋a. su mu-ża̋muk̬e še̋suk̬e ma̋a̋mak̬e e̋sa m̃ar⁝
hi k̬én-u ȝum-űs m̃e̋sr-am kı̋-a s-u mu=ża̋m-u=k̬e še̋s-u=k̬e ma̋a̋m-a=k̬e e̋s-a m̃ar for whoever-N.s God-G.s will-A.s do-IND this-N.s my=brother=N.s=and sister-N.s=and mother-N.s=and be-IND QUOT