Pronunciation table
p
|
b
|
f
|
v
|
ṁ
|
m
|
|
|
t
|
d
|
þ
|
ð
|
ɫ
|
l
|
|
|
ṡ
|
ż
|
s
|
z
|
r
|
n
|
|
|
k
|
g
|
x
|
ƣ
|
h
|
ȝ
|
|
|
š
|
s̨
|
|
|
i
|
e
|
a
|
õ
|
o
|
u
|
|
|
ï
|
ë
|
ÿ
|
/p/
|
/b/
|
/ɸ/
|
/β/
|
/m̥/
|
/m/
|
|
|
/t/
|
/d/
|
/θ/
|
/ð/
|
/l̥/
|
/l/
|
|
|
/ʦ/
|
/ʣ/
|
/s/
|
/z/
|
/ɾ̥/
|
/n/
|
|
|
/k/
|
/g/
|
/ç/
|
/ʝ/
|
/j̊/
|
/j/
|
|
|
/sʷ/
|
/sʲ/
|
|
|
/i/
|
/e/
|
/ä/
|
/ɒ/
|
/o/
|
/u/
|
|
|
/ɪ/
|
/ɛ/
|
/ʊ/
|
ṁeðlı̋ðu ǧe̋nu - The Adulterous Woman (John 8:1-11)
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 1: Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
- Jesus and went to the Mount of.the Olives.
- 2: Ὅρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
- At.dawn and again he.came into the temple, and all the people came to him, and having.sat he.taught them.
- 3: ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
- Lead and the scribes and the Pharisees woman in adultery having.been.caught, and having.stood her in middle
- 4: λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη:
- they.say to.him, "Teacher, this the woman has.been.caught in the.act.of adultery.
- 5: ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν: σὺ οὖν τί λέγεις;
- In and the law to.us Moses commanded the such to.be.stoned. You therefore what say?
- 6: τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- This but they.said tempting him, so.that they.might.have to.accuse him. The but Jesus down having.stooped with.the finger scratched in the ground.
- 7: ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον:
- As and they.continued questioning him, standing.up and he.said to.them, "The sinless of.you first at her may.throw stone.
- 8: καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- And again having.stooped.down he.wrote in the ground.
- 9: οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.
- The but having.heard went.out one by one beginning from the oldest, and he.was.left alone, and the woman in middle being.
- 10: ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;
- having.stood.back.up and the Jesus said to her, "Woman, where are.they? No.one you accuses?
- 11: ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω: πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.
- She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin."
Senjecan text
- 1: da ȝe̋su elaȝőm ǧa̋rom do e-a̋ta:
- 2: da vaiƣa̋s náánu harmős éna e-ǧe̋ma: da sïše̋daþu nun e-dőka:
- 3: da ȝa̋rlusk̬e përı̋susk̬e ṁeðliða̋s éna la̋vaþu iı̋laþu ǧe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num ṡÿṡűraþus
- 4: þús o te̋e̋a. ṁa. doxlű. i-ǧe̋nu ṁeðliða̋s kiős éna la̋vaþu iı̋la:
- 5: da ṁús o þorős éna mőṡu toa̋lum ta̋a̋inaþum ı̋lu e-e̋e̋va: tu nááru xom te̋e̋a ṁar:
- 6: ésti þum xe̋e̋lantu nus e-te̋e̋a. tádi (ȝós) þum ka̋ṡo: ésti n̨u le̋udaþu ȝe̋su ƥarős xéma talős éna e-re̋ika:
- 7: da méti nus þum me̋tu se̋e̋ra. da ṡűrantu núm o e-te̋e̋a. ṁa ȝúm va̋gus þúntu num do ta̋a̋inom ȝe̋e̋o ṁar:
- 8: da n̨u le̋udaþu náánu talős éna e-ȝa̋ra:
- 9: ésti vïve̋naþus þúnþun żïżerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iṁu te̋ṁaþu e-ı̋la. da meðős éna vűűantu ǧe̋nu
- 10: da náánu ṡÿṡűrantu ȝe̋su nús o e-te̋e̋a. ṁa ǧenű. þus xáru vűűa: néu tum ka̋ṡame ṁar:
- 11: da nu e-te̋e̋a. ṁa néu. anderű ṁar: da ȝe̋su e-te̋e̋a. ṁa mu tum őuþa nek̬e: a̋te. da ímþis néṁitéru a̋ge ṁar:
Gloss
da |
ȝe̋s-u |
elaȝ-őm |
ǧa̋r-om |
do |
e=a̋t-a
|
and |
Jesus-N.S |
olive-G.P |
mountain-A.S |
to |
PST=go-IND
|
da |
vaiƣ-a̋s |
náánu |
harm-ős |
éna |
e=ǧe̋m-a |
da |
sï~še̋d-a-þ-u |
n-un |
e=dők-a
|
and |
dawn-G.S |
again |
temple-G.S |
in |
PST=come-IND |
and |
PR~-sit-IND-PP-N.S |
3-A.P |
PST=teach-IND
|
da |
ȝa̋rl-us=k̬e |
përı̋s-us=k̬e |
ṁeðlið-a̋s |
éna |
la̋v-a-þu-Ø |
i~ı̋l-a-þu-Ø |
ǧe̋n-um |
e=de̋uk-a
|
and |
scribe-N.P=and |
Pharisee-N.P=and |
adultery-G.S |
in |
catch-IND-PP-ABS |
PRF~become-IND-PP-ABS |
woman-A.S |
PST=lead-IND
|
da |
me̋ð-om |
éna |
n-um |
ṡÿ~ṡűr-a-þ-us
|
and |
midst-A.S |
in |
3-A.S |
PR~stand-IND-PP-N.P
|
þ-ús |
o |
te̋e̋-a |
ṁa |
doxl-ű |
i=ǧe̋n-u |
ṁeðlið-a̋s |
ki-ős |
éna |
la̋v-a-þ-u |
i~ı̋l-a
|
4-G.S |
to |
say-IND |
QUOT |
teacher-V.S |
this=woman-N.S |
adultery-G.S |
act-G.S |
in |
catch-IND-PP-N.S |
PRF~become-IND
|
da |
ṁ-ús |
o |
þor-ős |
éna |
mőṡ-u |
toa̋l-um |
ta̋a̋in-a-þ-um |
ı̋l-u |
e=e̋e̋v-a |
t-u |
nááru |
x-om |
te̋e̋-a |
ṁar:
|
and |
4-G.S |
to |
law-G.S |
in |
Moses-N.S |
such-A.S |
stone-IND-PP-A.S |
become-SUP |
PST=command-IND |
2-N.S |
therefore |
what-A.S |
say-IND |
QUOT
|
ésti |
þ-um |
xe̋e̋l-a-ntu-Ø |
n-us |
e=te̋e̋-a |
tádi |
ȝ-ós |
þ-um |
ka̋ṡ-o
|
but |
4-A.S |
tempt-IND-AP-ABS |
3-N.P |
PST=say-IND |
so.that |
something-G.S |
4-A.S |
accuse-SJV
|
ésti |
n̨u |
le̋ud-a-þu-Ø |
ȝe̋s-u |
ƥar-ős |
xéma |
tal-ős |
éna |
e=re̋ik-a
|
but |
down |
stoop-IND-PP-ABS |
Jesus-N.S |
finger-G.S |
with |
ground-G.S |
in |
PST=scratch-IND
|
da |
méti |
n-us |
þ-um |
me̋t-u |
se̋e̋r-a |
da |
ṡűr-a-nt-u |
n-úm |
o |
e=te̋e̋-a
|
and |
as |
3-N.P |
4-A.S |
question-SUP |
continue-IND |
and |
stand-IND-AP-N.S |
3-G.P |
to |
PST=say-IND
|
ṁa |
ȝ-úm |
va̋g-us |
þúnt=u |
n-um |
do |
ta̋a̋in-om |
ȝe̋e̋-o |
ṁar
|
QUOT |
sinless-N.P |
first=ADV |
3-A.S |
at |
stone-A.S |
throw-SJV |
QUOT
|
da |
n̨u |
le̋ud-a-þ-u |
náánu |
tal-ős |
éna |
e=ȝa̋r-a
|
and |
down |
stoop-IND-PP-N.S |
again |
ground-G.S |
in |
PST=write-IND
|
ésti |
vï~ve̋n-a-þ-us |
þúnþun |
żï~żer-űs |
ápa |
tőd-a-nt-us |
e=vı̋d-a
|
but |
PR~hear-IND-PP-N.P |
one-at.a.time |
ELAT~old-G.S |
from |
begin-IND-AP-N.P |
PST=leave-IND
|
da |
n-u |
ka̋iṁ-u |
te̋ṁ-a-þ-u |
e=ı̋l-a |
da |
með-ős |
éna |
vűű-a-ntu-Ø |
ǧe̋n-u
|
and |
3-N.S |
alone-N.S |
leave-IND-PP-N.S |
PST=become-IND |
and |
midst-G.S |
in |
be-IND-AP-ABS |
woman-N.S
|
da |
náánu |
ṡÿ~ṡűr-a-ntu-Ø |
ȝe̋s-u |
n-ús |
o |
e=te̋e̋-a |
ṁa |
ǧen-ű |
þ-us |
xáru |
vűű-a |
né-u |
t-um |
ka̋ṡ-a-me |
ṁar
|
and |
again |
PRF~stand-IND-AP-ABS |
Jesus-N.S |
3-G.S |
to |
PST=say-IND |
QUOT |
woman-V.S |
4-N.P |
where |
be-IN |
no.one-N.S |
2s-ACC |
accuse-IND-Q |
QUOT
|
da |
n-u |
e=te̋e̋-a |
ṁa |
né-u |
ander-ű |
ṁar |
da |
ȝe̋s-u |
e=te̋e̋-a
|
and |
3-N.S |
PST=say-IND |
QUOT |
no.one-N.S |
Lord-V.S |
QUOT |
and |
Jesus-N.S |
PST=say-IND
|
ṁa |
m-u |
t-um |
őuþ-a |
ne=k̬e |
a̋t-e |
da |
im-þis |
né.ṁitéru |
a̋g-e |
ṁar
|
QUOT |
1-N.S |
2-A.S |
condemn-IND |
not=and |
go-IMP |
and |
now-from |
no.further |
sin-IMP |
QUOT
|