Senjecas - Anointing: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.) |
mNo edit summary |
||
Line 131: | Line 131: | ||
*5: da ɱę̋so maᵶős odős ha pę̋laþo e-ı̋la: | *5: da ɱę̋so maᵶős odős ha pę̋laþo e-ı̋la: | ||
*6: nına̋kantu tűnlus e-ge̋ga: | *6: nına̋kantu tűnlus e-ge̋ga: | ||
*7: nu' mőcu síra vų̋antu ȝεhuda̋hu iskáriǫ̋þu nu-tunlűm | *7: nu' mőcu síra vų̋antu ȝεhuda̋hu iskáriǫ̋þu nu-tunlűm tę̋a—ɱa maᵶős i-ᵹǫ̋sa xávu e-e̋ba: | ||
*8: h' i-ma̋ᵶo tı̋r satőm dęnąrïőm sóma mımęős cïóga fą̋raþo ı̨̋lu e-mą̋ᵹa da pędűm o dǫ̋aþo ı̋lu ɱar: | *8: h' i-ma̋ᵶo tı̋r satőm dęnąrïőm sóma mımęős cïóga fą̋raþo ı̨̋lu e-mą̋ᵹa da pędűm o dǫ̋aþo ı̋lu ɱar: | ||
*9: da nus į-þum e-küę̋da: | *9: da nus į-þum e-küę̋da: | ||
*10: þǫ́si nom e-tę̋a ne hi nús o pę̋dun sépa e-vı̋na. þǫ́si hi vǫ̋urlu e-e̋sa da doþma̋kom ᵹe̋vantu nu ðę̋anton e-őȝa: | *10: þǫ́si nom e-tę̋a ne hi nús o pę̋dun sépa e-vı̋na. þǫ́si hi vǫ̋urlu e-e̋sa da doþma̋kom ᵹe̋vantu nu ðę̋anton e-őȝa: | ||
*11: da sısą̋rantu ȝe̋su núm o e- | *11: da sısą̋rantu ȝe̋su núm o e-tę̋a—ɱa į-num he̋ne. tádi mu-ðǫva̋s aha̋s fára nom a̋uko: | ||
*12: ȝus xávu güe̋nu' me̋ra: mús éra va̋dom kıkı̋a: | *12: ȝus xávu güe̋nu' me̋ra: mús éra va̋dom kıkı̋a: | ||
*13: hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pę̋dun u-ᵹe̋va. da. méti ɫę̋la. núm o va̋dom kı̋' u-mą̋ᵹa. ésti ne vísum mum u-ᵹe̋va: | *13: hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pę̋dun u-ᵹe̋va. da. méti ɫę̋la. núm o va̋dom kı̋' u-mą̋ᵹa. ésti ne vísum mum u-ᵹe̋va: | ||
Line 141: | Line 141: | ||
*15: hi mu-bődom éva i-ma̋ᵶom ðıðę̋antu į-nu ðǫva̋s o mum fa̋ru tádi nom kı̋a: | *15: hi mu-bődom éva i-ma̋ᵶom ðıðę̋antu į-nu ðǫva̋s o mum fa̋ru tádi nom kı̋a: | ||
*16: da vą̋ mu ȝús o tę̋a. küenáru i-vaðtę̋o őru vüętűs o ų̋aþo u-ı̋lo. étu te' į-nu nom kıkı̋i. nom į-nu-ᵶųma̋s éna tę̋aþo u-ı̋la ɱar: | *16: da vą̋ mu ȝús o tę̋a. küenáru i-vaðtę̋o őru vüętűs o ų̋aþo u-ı̋lo. étu te' į-nu nom kıkı̋i. nom į-nu-ᵶųma̋s éna tę̋aþo u-ı̋la ɱar: | ||
*17: da į-nús o e- | *17: da į-nús o e-tę̋a—ɱa tu-a̋gon dıdų̋ra ɱar: | ||
*18: da sunce̋lantus mi-núm ȝúca tę̋u e- | *18: da sunce̋lantus mi-núm ȝúca tę̋u e-tőda—ɱa xu su estítu a̋gon dų̋rantu e̋sa ɱar: | ||
*19: da güenűs o e- | *19: da güenűs o e-tę̋a—ɱa tu-ǫ̋a tum nıne̋sa ɱar⋮ | ||
==Gloss== | ==Gloss== |
Revision as of 11:47, 20 June 2016
Pronunciation table
p | b | f | v | ɱ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | c | ᵶ | s | z | r | n | k | g | x | ᵹ | h | ȝ | sü | sï | i | e | a | ɵ | o | u | ı | ɛ | y | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̊/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Diatesseron of the Anointing - Mk 14:1-9; Mt 26:6-13; Luke 7:36-50; Jn 12:1-8; my additions
helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal Translation of the Greek
- 1: And six days before Passover being in Bethany at the house of Simon the leper Jesus reclined at table.
- 2: And behold a woman who was in the city, a sinner, and having.known that he.reclines.at.table approached him having an.alabaster jar of.ointment, pure expensive nard.
- 3: Having stood behind at his feet crying, with.the tears she began to wet his feet and with.the hairs of her head she.was.wiping and was.kissing his feet
- 4: And, having.broken the alabaster.jar, was anointing them with the ointment.
- 5: And the house was.filled with the odor of.the ointment.
- 6: And having.seen the disciples were.angry.
- 7: And Judas the Iscariot, one of his disciples, the one being.about.to.betray him, says, "Why this waste of.ointment has.happened?
- 8: For was.able this ointment to.be.sold (for) more.than three.hundred denarii and to.be.given to.the poor."
- 9: And they scolded her.
- 10: But he.said this, not because about the poor it.mattered to.him but because thief he.was and the money.box having the.being.put he.was removing.
- 11: And having.known Jesus said to.them, "Leave her, that for the day of.the burial of.me she.may.keep it.
- 12: Why are.you.causing trouble for.the woman? For a.good work she does for me.
- 13: For always the poor you have with yourselves, and when you.wish you.are.able for.them to.do good, but me not always do.you.have.
- 14: What she.had she.did.
- 15: For having.put she this ointment upon my body in.order.to prepare.for.burial me she.did (it)
- 16: And truly I.say to.you, wherever is.preached this good.news in whole world, also what she did will.be.spoken in her memory.
- 17: And he.said to.her., "Have.been.forgiven your sins."
- 18: And began the reclining-with to.say among themselves,"Who this is who even sins forgives?
- 19: And he.said to the woman, "The faith of.you has.saved you. Go in peace."
Senjecan text
- 1: da pεsaxa̋s fésa rűþt' aha̋s betanïa̋s éna cimǫnűs rudesműs ɱęsős éna vų̋antu ȝesu suerős éna e-ce̋la.
- 2: da enő riȝős éna num suerős éna ce̋lu sısą̋raþu güe̋nu a̋ᵹlu páičitőṅo bąnős maᵶős ɱűsi űvi naradı̋' süéða num e-ȝőba:
- 3: nu-pedőm éna pósu cıcűrantu ɫı̨̋gantu į-nu kinőm xéma nu-pedőn mą̋nu e-toda da nįmős pilőm xéma non e-tűdakü' e-kűsak̬ü.
- 4. da páičitőṅo bą̋nom ȝıȝa̋faþu. maᵶős xéma non e-ma̋ᵶa:
- 5: da ɱę̋so maᵶős odős ha pę̋laþo e-ı̋la:
- 6: nına̋kantu tűnlus e-ge̋ga:
- 7: nu' mőcu síra vų̋antu ȝεhuda̋hu iskáriǫ̋þu nu-tunlűm tę̋a—ɱa maᵶős i-ᵹǫ̋sa xávu e-e̋ba:
- 8: h' i-ma̋ᵶo tı̋r satőm dęnąrïőm sóma mımęős cïóga fą̋raþo ı̨̋lu e-mą̋ᵹa da pędűm o dǫ̋aþo ı̋lu ɱar:
- 9: da nus į-þum e-küę̋da:
- 10: þǫ́si nom e-tę̋a ne hi nús o pę̋dun sépa e-vı̋na. þǫ́si hi vǫ̋urlu e-e̋sa da doþma̋kom ᵹe̋vantu nu ðę̋anton e-őȝa:
- 11: da sısą̋rantu ȝe̋su núm o e-tę̋a—ɱa į-num he̋ne. tádi mu-ðǫva̋s aha̋s fára nom a̋uko:
- 12: ȝus xávu güe̋nu' me̋ra: mús éra va̋dom kıkı̋a:
- 13: hi ȝus mi-ȝú' súna vísum pę̋dun u-ᵹe̋va. da. méti ɫę̋la. núm o va̋dom kı̋' u-mą̋ᵹa. ésti ne vísum mum u-ᵹe̋va:
- 14: tei į-nu nom u-ᵹe̋vi. nom e-kı̋a:
- 15: hi mu-bődom éva i-ma̋ᵶom ðıðę̋antu į-nu ðǫva̋s o mum fa̋ru tádi nom kı̋a:
- 16: da vą̋ mu ȝús o tę̋a. küenáru i-vaðtę̋o őru vüętűs o ų̋aþo u-ı̋lo. étu te' į-nu nom kıkı̋i. nom į-nu-ᵶųma̋s éna tę̋aþo u-ı̋la ɱar:
- 17: da į-nús o e-tę̋a—ɱa tu-a̋gon dıdų̋ra ɱar:
- 18: da sunce̋lantus mi-núm ȝúca tę̋u e-tőda—ɱa xu su estítu a̋gon dų̋rantu e̋sa ɱar:
- 19: da güenűs o e-tę̋a—ɱa tu-ǫ̋a tum nıne̋sa ɱar⋮
Gloss
da | pεsax-a̋s | fésa | ruþt-' | ah-a̋s | betanï-a̋s | éna | cimǫn-űs | rudesm-űs | ɱęs-ős | éna |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | Passover-GEN.SG | before | sixth-EL | day-GEN.SG | Bethany-GEN.SG | in | Simon-GEN.SG | leper-GEN.SG | house-GEN.SG | in |
vų̋-a-ntu-Ø ȝes-u suer-ős éna e=ce̋l-a be-IND-AP-ABS Jesus-NOM.SG table-GEN.SG at PST=recline-IND
da | enő | riȝ-ős | éna | n-um | suer-ős | éna | ce̋l-u | sı~są̋r-a-þu-Ø | güe̋n-u | a̋ᵹl-u | páičitőṅo-Ø | bąn-ős | maᵶ-ős |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | behold | city-GEN.SG | in | 3-ACC.SG | table-GEN.SG | at | recline-SUP | PRF~know-IND-PP-ABS | woman-NOM.SG | sinner-NOM.SG | made.of.alabaster-ABS | jar-GEN.SG | oil-GEN.SG |
ɱűsi-Ø űvi-Ø narad-ı̋-' süéða n-um e=ȝőb-a expensive-ABS genuine-ABS nard-GEN.SG-EL with 3-ACC.SG PST=approach-IND
nu=ped-őm | éna | pósu | cı~cűr-a-ntu-Ø | ɫı̨̋g-a-ntu-Ø | į=n-u | kin-őm | xéma | nu=ped-őn | mą̋n-u | e=tod-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
his=foot-GEN.PL | at | behind | PRF~stand-IND-AP-ABS | cry-IND-AP-ABS | FEM=3-NOM.SG | tear-GEN.PL | with | his=feet-GEN.PL | wet-NOM.SG | PST=begin-IND |
da nįm-ős pil-őm xéma n-on e=tűd-a=kü-' e=kűs-a=küe and head-GEN.SG hair-GEN.PL with 3-ACC.PL PST=dry-IND=and PST=kiss-IND=and
da | páičitőṅo-Ø | bą̋n-om | ȝı~ȝa̋f-a-þ-u | maᵶ-ős | xéma | n-on | e=ma̋ᵶ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
and | made.of.alabaster-ABS | jar-ACC.SG | PRF~break-IND-PP-NOM.SG | oil-GEN.SG | with | 3-ACC.PL | PST=anoint-IND |
da | ɱę̋s-o | maᵶ-ős | od-ős | ha | pę̋l-a-þ-o | e=ı̋l-a |
---|---|---|---|---|---|---|
and | house-NOM.SG | oil-GEN.SG | odor-GEN.SG | with | fill-IND-PP-NOM.SG | PST=become-IND |
nı~na̋k-a-ntu-Ø | tűnl-us | e=ge̋g-a |
---|---|---|
PRF~see-IND-AP-ABS | disciple-NOM.PL | PST=be.angry-IND |
nu-' | mőc-u | síra | vų̋-a-ntu-Ø | ȝεhuda̋h-u | iskáriǫ̋þ-u | nu=tunl-űm | tę̋-a | ɱa | maᵶ-ős | i=ᵹǫ̋s-a | xávu | e=e̋b-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3-ACC.SG-EL | betray-SUP | about | be.IND-AP-ABS | Judas-NOM.SG | Iscariot-NOM.SG | his=disciples-GEN.PL | say-IND | QUOT | oil-GEN.SG | this=waste-NOM.SG | why | PST=happen-IND |
h-' | i=ma̋ᵶ-o | tı̋r | sat-őm | dęnąrï-őm | sóma | mı~mę-ős | cïóga | fą̋r-a-þ-o | ı̋l-u | e=mą̋ᵹ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
because-EL | this=oil-NOM.SG | three | hundred-GEN.PL | denarius-GEN.PL | than | CPAR~many | for | sell-IND-PP-NOM.SG | become-SUP | PST=be.able-IND |
da pęd-űm o dǫ̋-a-þ-o ı̋l-u ɱar and poor-GEN.PL to give-IND-PP-NOM.SG become-SUP QUOT
da | n-us | į=þ-um | e=küę̋d-a |
---|---|---|---|
and | 3-NOM.PL | FEM=4-ACC.SG | PST=scold-IND |
þǫ́si | n-om | e=tę̋-a | ne | hi | n-ús | o | pę̋d-un | sépa | e=vı̋n-a | þǫ́si | hi | vǫ̋url-u | e=e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | 3-ACC.SG | PST=say-IND | not | because | 3-GEN.SG | to | poor-ACC.PL | about | PST=matter-IND | but | because | thief-NOM.SG | PST=be-IND |
da doþma̋k-om ᵹe̋v-a-ntu-Ø n-u ðę̋-a-nt-on e=őȝ-a and purse-ACC.SG have-IND-AP-ABS 3-NOM.SG place-IND-AP-ACC.PL PST-remove-IND
da | sı~są̋r-a-ntu-Ø | ȝe̋s-u | n-úm | o | e=tę̋-a | ɱa | į=n-um | he̋n-e | tádi | mu=ðǫv=a̋s | ah-a̋s | fára | n-om | a̋uk-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | PRF~know-IND-AP-ABS | Jesus-NOM.SG | 3-GEN.PL | to | PST=say-IND | QUOT | FEM=3-ACC.SG | permit-IMP | in.order | my=burial-GEN.SG | day-GEN.SG | for | 3-ACC.SG | keep-SBJ |
ȝ-us | xávu | ǧe̋n-u-' | me̋r-a | m-ús | éra | va̋d-om | kı~kı̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2p-NOM.SG | why | woman-ACC.SG-EL | trouble-IND | 1s-GEN.SG | for | good-ACC.SG | PRF~do-IND |
hi | ȝ-us | mi=ȝ-úm | súna | vísum | pę̋d-un | u=ᵹe̋v-a | da | méti | ɫę̋l-a | n-úm | o | va̋d-om | kı̋-' | u=mą̋ᵹ-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
because | 2p-NOM | self=2p-GEN | with | always | poor-ACC.PL | FUT=have-IND | and | when | will-IND | 3-GEN.PL | to | good-ACC.SG | do-SUP | FUT=be.able-IND |
ésti ne vísu-' m-um u=ᵹe̋v-a but not always-EL 1s-ACC FUT=have-IND
tei | į=n-u | n-om | u=ᵹe̋v-i | n-om | e=kı̋-a |
---|---|---|---|---|---|
REL | FEM=3-NOM.SG | 3-ACC.SG | FUT=have-REL | 3-ACC.SG | PST=do-IND |
hi | mu=bőd-om | éva | i=ma̋ᵶ-om | ðı~ðę̋-a-ntu-Ø | į=n-u | ðǫv-a̋s | o | m-um | fa̋r-u | tádi | n-om | kı̋-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
because | my=body-ACC.SG | on | this=oil-ACC.SG | PRF~put-IND-AP-ABS | FEM=3-NOM.SG | burial-GEN.SG | to | 1s-ACC.SG | prepare-SUP | in.order | 3-ACC.SG | do-IND |
da | vą̋ | m-u | ȝ-ús | o | tę̋-a | k̬enáru | i=vaðtę̋-' | őru-Ø | v̌ęt-űs | o | ų̋-a-þ-o | u=ı̋l-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | amen | 1s-NOM | 2p-GEN | to | say-IND | wherever | this=gospel-EL | all-ABS | world-GEN.SG | to | proclaim-IND-PP-NOM.SG | FUT=become-SBJ |
étu te-' į=n-u n-om kı~kı̋-i n-om į=nu=ᵶųm-a̋s éna tę̋-a-þ-o u=ı̋l-a ɱar also REL FEM=3-NOM.SG 3-ACC.SG PRF~do-REL 3-ACC.SG FEM=her=memory-GEN.SG in say-IND-PP-NOM.SG FUT=become-IND QUOT
da | į=n-ús | o | e=tę̋-a | ɱa | tu=a̋g-on | dı~dų̋r-a | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|
and | FEM=3-GEN.SG | to | PST=say-IND | QUOT | your=sin-ACC.PL | PRF~forgive-IND | QUOT |
da | sun=ce̋l-a-nt-us | mi=n-úm | ȝúca | tę̋-u | e=tőd-a | ɱa | x-u | s-u | estítu | a̋g-on | dų̋r-a-nt-u | e̋s-a | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | with=recline-IND-AP-NOM.SG | self=3-GEN.PL | among | say-SUP | PST=begin-IND | QUOT | who-NOM.SG | this-NOM.SG | even | sin-ACC.PL | forgive-IND-AP-NOM.SG | be-IND | QUOT |
da | ǧen-űs | o | e=tę̋-a | ɱa | tu=ǫ̋-a | t-um | nı~ne̋s-a | ɱar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | woman-GEN.SG | to | PST=say-IND | QUOT | your=faith-NOM.SG | 2s-ACC | PRF~save-IND | QUOT |