Latinization of Sohlob: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(IPA template and some minor corrections)
Line 18: Line 18:


Some may wonder that I don't use the letter '''ñ''' for '''ny''' {{IPA|[ɲ]}}.
Some may wonder that I don't use the letter '''ñ''' for '''ny''' {{IPA|[ɲ]}}.
Alternately some people familiar with [[Wikipedia:J. R. R. Tolkien|Tolkien's]] use of '''ñ''' for {{IPA|[ŋ]}} may wonder why I don't adopt that usage.  The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of '''ñ''', and so they make me confused, and I decided to use neither.  In fact I do use '''ñ''' for [[Sohlob dialects|Kejeb]] {{IPA|[ŋ]}} in my private vocabulary database, since it doesn't accomodate Unicode!
Alternately some people familiar with [[Wikipedia:J. R. R. Tolkien|Tolkien's]] use of '''ñ''' for {{IPA|[ŋ]}} may wonder why I don't adopt that usage.  The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of '''ñ''', and so they make me confused, and I decided to use neither.  In fact I do use '''ñ''' for [[Sohlob dialects|Kijeb]] {{IPA|[ŋ]}} in my private vocabulary database, since it doesn't accomodate Unicode!


[[Category:Sohlob]]
[[Category:Sohlob]]

Revision as of 00:47, 22 March 2006

c is [tɕ]. Alternative transcriptions are tj and ch.

j is [dʑ] or [ʑ]. Alternative transcriptions are dj and zj. The [ʑ] zj variant occurs mainly before d. A j not preceded by any of the letters d, s, t, or z can only be /dʑ/, since in the ASCII transcription j is not used outside these digraphs.

ç is [ɕ]. Alternative transcriptions are sj and sh.

y is [j], except in Linjeb where it is actually the vowel [y]!

æ is (surprise :) [æ]. It may be written ae without confusion, since the rules of Sohlob vowel harmony don't allow a and e together in the same word.

e is [ɨ] in Classical Sohlob and Heleb. In Kidilib and Linjeb it is [ɛ].

ny is [ɲ], except in Linjeb.

ng is [ŋ], except in ngr, which is actually [ŋɡr] and ngl, which is actually [ŋɡl].

The letter ñ

Some may wonder that I don't use the letter ñ for ny [ɲ]. Alternately some people familiar with Tolkien's use of ñ for [ŋ] may wonder why I don't adopt that usage. The answer is, as you may already have guessed, exactly the fact that I've encountered conflicting usages of ñ, and so they make me confused, and I decided to use neither. In fact I do use ñ for Kijeb [ŋ] in my private vocabulary database, since it doesn't accomodate Unicode!