Conlang Relay 17/Lhenazi: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "== TEXT == LEGEND: L0 = Lhenazi L1 = English L2 = Mirexu L3 = English translation of Mirexu :L0: Emisoth Mathazraxi a Xoni :L1: The Bad Dragon's Tale :L2: Dilexundal pi...") |
(tagged) |
||
Line 200: | Line 200: | ||
| N(II). "dragon" | | N(II). "dragon" | ||
|} | |} | ||
[[Category: Conlang Relay 17]] |
Latest revision as of 19:36, 19 July 2011
TEXT
LEGEND:
L0 = Lhenazi L1 = English L2 = Mirexu L3 = English translation of Mirexu
- L0: Emisoth Mathazraxi a Xoni
- L1: The Bad Dragon's Tale
- L2: Dilexundal pixdetiertumni
- L3: The Bad Dragon's Being Told
- L0: Zraxi-onei kanein.
- L1: A man had a dragon.
- L2: Ifwefu dilexuna ajtikariv.
- L3: Someone (male) had a dragon.
- L0: Ilhe teshithilh a srothi thain,
- L1: The peaceful magician knew, what?
- L2: Tjusxutshorgi
- L3: The good magician,
- L0: shani a se na seilh a irei zraxin.
- L1: that only he could ride the dragon.
- L2: kjetamluso dilexunna ajtileashdusseni ajatrenivse,
- L3: knowing only he and no other can mount the dragon,
- L0: Shani a koe seilh zraxin.
- L1: He tried to ride the dragon.
- L2: dilexuna umajtileashdushiv.
- L3: tried to mount the dragon.
- L0: Oxathei zraxilh sein.
- L1: The dragon attacked him.
- L2: Dilexun ia antikjopesav.
- L3: The dragon attacked him.
- L0: Trikei sein.
- L1: He ran.
- L2: I titatelav.
- L3: He ran.
- L0: Aii a lho-rae zraxin,
- L1: The dragon screamed then,
- L2: Dilexungi ajukevse,
- L3: The dragon screams,
- L0: shati na aizraxin a lhishi.
- L1: and many dragons came.
- L2: nealuskisivu dilexnu vtijeviriv.
- L3: so many dragons came.
- L0: Tikre na roxei aizraxilh sein.
- L1: The dragons hunted and killed him.
- L2: Dilexnu ia sorexivu attiretav.
- L3: The dragons chased and killed him.
INTERLINEARS
e- | isoth | math- | zraxi | a | xone | -i | |||||
POSS- | N | POSS- | N | REL | V | -NOM | |||||
zraxi | -one | -ei | kanei | -n. | |||||||
N | -V | -ABS | N | -ABS | |||||||
ilhe | -0 | teshithi | -lh | a | srothe | -i | thai | -n, | |||
V | -ABS | N | -ERG | REL | V | -NOM | PRON | -ABS | |||
shane | -i | a | se-0 | na | sei | -lh | a | ire | -ei | zraxi | -n. |
V | -ABS | REL | V-NOM | CONJ | PRON | -ERG | REL | V | -NOM | N | -ABS |
shane | -i | a | koe | -0 | sei | -lh | zraxi | -n. | |||
V | -ABS | REL | V | -NOM | PRON | -ERG | N | -ABS | |||
oxathe | -ei | zraxi | -lh | sei | -n. | ||||||
V | -ABS | N | -ERG | PRON | -ABS | ||||||
trike | -ei | sei | -n. | ||||||||
V | -ABS | PRON | -ABS | ||||||||
aie | -i | a | lho | -rae | -0 | zraxi | -n, | ||||
V | -ABS | REL | N | -V | -NOM | N | -ABS | ||||
shate | -i | na | ai- | zraxi | -n | a | lhishe | -i. | |||
V | -ABS | CONJ | PL- | N | -ABS | REL | V | -NOM | |||
tikre | -0 | na | roxe | -ei | ai- | zraxi | -lh | sei | -n. | ||
V | -ABS | CONJ | V | -ABS | PL- | N | -ERG | PRON | -ABS |
VOCABULARY
a | REL. heads a relative clause |
ai- | PL. |
aie | V. "to scream, to call out" |
-ei | N(III). agreement with class-III nouns |
e(m)- | POSS(3sg). marks the possessed noun |
-i | N(II). agreement with class-II nouns |
ilhe | V. "to know (a fact)" |
ire | V. "to be the only one" |
isoth | N(I). "tale, story" |
kanei | N(III). "man" |
koe | V. "to try" |
-lh | ERG. agent |
lhishe | V. "to be many; to be part of a group" |
lho | N(IV). "now; here" |
math(a)- | POSS(I). marks the possessor |
-n | ABS. subject or patient |
na | CONJ. coordinating conjunction "and, so" |
-one | V. "to have -" |
oxathe | V. "to attack" |
-rae | V. "to be at -" (either time or location) |
roxe | V. "to kill" |
se | V. "to be able to" |
sei | PRON(III). "he" (upper-class) |
shane | V. "to ride" |
shate | V. "to come" |
srothe | V. "to be good or peaceful" |
teshithi | N(II). "magician" |
thai | PRON(IV). "what" |
tikre | V. "to hunt" |
trike | V. "to run; to try to escape" |
xone | V. "to be bad or violent" |
zraxi | N(II). "dragon" |