Talk:Al Mastizu/Vocabulary: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Line 1: Line 1:
== Pronouns ==
== Pronouns ==
* The Spanish words for "child", according to Wiktionary, are ''hijo''/''hija'' depending upon the gender (masculine or feminine, respectively) of the person in question. The Arabic pronouns for "he" and "she" are هو ''huwa''/هي ''hiya'', again depending upon the gender. Perhaps the similarities could cause a different set of pronouns for children than for adults? [[User:Linguifex|Linguifex]] 18:18, 30 June 2011 (PDT)
* The Spanish words for "child", according to Wiktionary, are ''hijo''/''hija'' depending upon the gender (masculine or feminine, respectively) of the person in question. The Arabic pronouns for "he" and "she" are هو ''huwa''/هي ''hiya'', again depending upon the gender. Perhaps the similarities could cause a different set of pronouns for children than for adults? [[User:Linguifex|Linguifex]] 18:18, 30 June 2011 (PDT)
* Sounds good to me. "hel" and "xa" for "he" and "she" adult?
* Sounds good to me. "hel" and "xa" for "he" and "she" adult?--[[User:Sam.stutter|Sam.stutter]] 04:30, 1 July 2011 (PDT)

Revision as of 03:30, 1 July 2011

Pronouns

  • The Spanish words for "child", according to Wiktionary, are hijo/hija depending upon the gender (masculine or feminine, respectively) of the person in question. The Arabic pronouns for "he" and "she" are هو huwa/هي hiya, again depending upon the gender. Perhaps the similarities could cause a different set of pronouns for children than for adults? Linguifex 18:18, 30 June 2011 (PDT)
  • Sounds good to me. "hel" and "xa" for "he" and "she" adult?--Sam.stutter 04:30, 1 July 2011 (PDT)