OT2.0: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Dialogue 3, corrections to earlier dialogues and updated lexicon)
m (→‎Dialogue 2: The Teacher Arrives: missing punctuation in title of Dialogue 3)
Line 159: Line 159:
|}
|}


=Dialogue 3: Conversation with Teacher
=Dialogue 3: Conversation with Teacher=
{|
{|
|Pupil:||''A tí da chet?''||What is this
|Pupil:||''A tí da chet?''||What is this

Revision as of 18:41, 18 September 2010

An eclectic language created from texts from the Teach Yourself language books, originally produced by the English Universities Press, latterly by Hodder and Stoughton.

The guiding principle was to take foreign language words from the contents pages of each grammar and use them as the basis of an imaginary language. Also used were irregularities affecting verbs and nouns, etc., and descriptions of courtesy language (notably, Japanese, Samoan and Modern Persian).

The language creator is Andrew Smith.

Details of the language speakers and culture are speculative as yet. One name I have for this language is 'the language of the ghost people' or 'ghostian', suggesting that the speakers are perceived as a fair-skinned race by outsiders.

Pronunciation

Consonants:

labial dental alveolar postalveolar palatal velar glottal
unvoicedstops p t k
voiced stops b d g
affricates
unvoiced fricatives f s ʃ
voiced fricatives v h
nasals m n ŋ
lateral l
approximant ɹ
semivowels w j

Vowels:

OT2.0 has the vowels /i ɪ e ɛ a ʉ ʊ ɔ ɑ/. i, e, ʉ are always long and are written with a circumflex. a can be long or short and is written with an accent. ɔ is considered as a long ɑ and also written with an accent.

Orthography:

In the latin alphabet:

a b ch d e f g h i k l m n ng o p r s sh t u v w y

The 'original' conscript for OT2.0 is as yet unknown.

Dialogue 1: A Friend Arrives

Host: Ei chomú-dâ kú druí There is someone at the door
Servant: A ítí ten chomú? Who is there?
Friend: Ei'm It is I
Visitor: A tí ta chomú? Who is it?
Host: Bodú úwedshim I don't know
Visitor: Bodú yir shabinant I will go see
Host: Kodnen dribí. Bodú bâm Shinuwin a yirant No need, I shall tell Shinuwin to go
Host: Shinuwin! Shinuwin!
Servant: Íe! Yes!
Host: Dâdâ! Come here!
Servant: Íe! Yes!
Host: Ei chomú-dâ kú druí. Yirú shabinant kem tí ta chomú. There is someone at the door. Go and see who it is.
Servant: Íe! Right!
Servant: Moikorí ya, a tí kembí kakai sinú? What is your name, sir?
Friend: Moi sinú tí Trushika. A ítí moikorí Kinig kú sebio? My name is Trushika. Is Mr Kinig at home?
Servant: Íe, taní ítí kú sebio. Kulahú pendânt Yes, he is. Please come in
Friend: Âriget Thank you
Servant: Moikorí Trushika ítí dâde Mr. Trushika has come
Host: Kulahú tamum pendânt Ask him to come in
Host: Moikorí Trushika ya, a ítí kembí duen ya? Hello Mr. Trushika, how are you?
Friend: Duen. Moikorí Kinig a meikoren Shiraba ya, a ítí ba sebio duen Quite well. Are you Mr. Kinig and Mr. Shirab, both well?
Host and Visitor: Duen, duen. Kulahú sedantse Quite well. Please take a seat
Friend: Âriget âriget Thank you, thank you
Host: Brobú chân! Prepare tea!
Servant: Kembí dâguôt nena dok bodú dâ Coming in a moment
Host: Kulahú, moikorí Trushika, pihant chân Take some tea Mr. Trushika
Friend: Âriget Thank you
Host: A pohatshim sedantse nidolgon Can't you stay a little longer?
Friend: Gúhú! Ten ítí chomú-dâ so 'pena bodú chekant. Bodú mús tai redir Sorry! There is someone waiting for me. I must return
Friend: Úhim'na mikantie Don't get up
Host and Visitor: Talik e nena dât ishikude! Where do such words come from!
All together: Duabin, duabin Good-bye, good-bye

Dialogue 2: The Teacher Arrives

Servant: Moikorí Kinig ítí dâde Mr Kinig is here
Student: Kulahú tamum pendânt Ask him in
Student: Moikorí Kinig ya, a ítí kembí duen ya Mr Kinig, are you well?
Teacher: Duen. Makorina ya, kembí aft baget alí, kodin? Well. You have eaten, haven't you, lady?
Student: Íe. Kembí aft baget alí, kodin? Yes. You have eaten, haven't you?
Teacher: Belem, yao a'bagetshim or Sonan yao a' Not yet, I have not eaten or On the contrary, I have
Teacher and Student: Kulahú sedantse Please sit down
Student: Kembí tí talik bohoras ristú You are too polite
Teacher: Kulahú. Da tí shawoltaran Please. It is the way things should be
Student: Yako brobú chân kapena moikorí Could you make tea for the teacher
Servant: Íe. Da tí gotúa duen Yes. It is well ready
Student: Kulahú, moikorí, pihant chân Please, teacher, drink some tea
Teacher: Âriget Thank you
Student: Ei nena riaknia lâ, nadastâmshim monion I don't understand national language very well
Teacher: Kuan veandâde kembí kariakkan e bodúta? When did you arrive in our country?
Student: Bodú veandâde na kariakkan a kembí yodin mâwet porom I arrived in your country only last month
Teacher: Kembí dâguôt nena riaknia duen You speak national language well
Student: Kembí tí'na dohantie sudabodú You flatter me
Teacher: Ten tí alidení. Kembí dâguôt sha duen It is true. You speak very well
Student: Nena riaknia tí dakil úwidant, kodin? National language is easy to learn, isn't it?
Teacher: Sha shim odakilion Not too hard
Student: Bodú wol tai úwed nena riaknia duen I would like to learn national language well
Teacher: Yao reb mapena melion úwidant kembí I will do my best to teach you

Dialogue 3: Conversation with Teacher

Pupil: A tí da chet? What is this
Teacher: Da tí yodna knihan That is a book
Pupil: A tí da kakanian knihan? What (kind of) book is it?
Teacher: Da tí yodin nenayon It is a dictionary
Pupil: A nashiwatse ten tuon chet? What is that (thing) called?
Teacher: Da tí yodna tugikan That is a pencil
Pupil: A ve kadachen bodúta chet? What shall we do?
Teacher: Ye bodúta ve kalehen Let us read
Pupil: A ve kalehen bodúta kakanian knihan? What book shall we read?
Teacher: Ye bodúta ve kalehen ten lehayon Let us read this reader
Pupil: Kulahú lehant. Bodú kâ ot Will you please read. I will listen.
Teacher: Da kinan tíhim duon That is not a very good method
Pupil: Dok, kembí lest primon, dua bodú les posli ye kembí, smiet kodin? Then will you read first and I will read after you. Will that do?
Teacher: Smiet. Da kinan tí duen Yes, that's a very good method
Pupil: Kam bodú ve galeste salan, kulahú betant bodú If I make a mistake in my reading, please tell me
Teacher: Shawoltaran It is my duty
Pupil: Nú dua shaleste knihan, ai bodúta kadachen chet satek? Now that we have finished reading, what else shall we do?
Teacher: Bodúta ve kakiriben We might write
Pupil: Duen. Bodú mí suk kiriban Good. I like writing
Teacher: A sapiet kiriban kodin? Can you write?
Pupil: Nam, kin bodú wol tai úwidant No, but I am willing to learn
Teacher: Dok, yao reb mapena melion úwidant kembí I shall do my best to teach you
Pupil: Ei kiriba, ai tí dribí kakaye tua What do we need for writing?
Teacher: Bodúta dribí yodna tugikan, yodin pipas, yodin inon a yodna slina. Dua penglúyen yodne bekken wodata, ya malant inon We need a pen, a sheet of paper, ink, and an ink slab. Then we must also add a little water to mix the ink.
Pupil: Te tua dost o bodú. Dua bodúta kiriben. I will get these things, then we will write
Duen. Bodúta kiriben Good, we will write

Vocabulary

a and; accompanitive word, followed by dative case
a question marker, comes before a verb
a' have, first person singular present auxiliary verb, can be written as a prefix
aft have, has, past perfect auxiliary verb
alí rice, cooked rice, rice as food, collective noun
alidení true
andâde arrived, past tense and past participle
âriget thank you
ba both, followed by genitive
baget ate, past tense and past participle of to eat
bâm command, tell
belem not yet
betant to tell, to inform
bodú I, me, my; bodúta, we, us, our, first person egalitarian/inferior pronoun
bohora life-force, soul, -s genitive ending
brobú brew, imperative
chân tea, accusative
chekant waiting, verbal noun
chet what, interrogative pronoun
chomú who, interrogative pronoun
chomú-dâ someone, pronoun, dative case, also used as direct object for persons
da she, it, pronoun
come, first person singular present
dachant to do, to make
dâdâ come here, imperative
dâde come, here, past participle
dâguôt say (to me), present verb
dakil easy
dât come, present tense verb
dost is gotten, are gotten, active noun, passive meaning
dohantie to praise, flatter, causative verb
dok so, then, sequence word
dribí need(s), necessary, plural noun
druí door(s)
duabin good-bye
duen good, well, adverb
duon good, adjective
e of, accompanitive word, plural
ei topic marker, about; there is,'it is, implies something is physically present, followed by dative case
ga- conditional prefix on verbs, used with kam
gotú ready, a predicate adjective that must agree with its subject
gúhú sorry
íe yes, right
inon ink, neuter noun
-ion very, suffix
ishikude from where (within), interrogative adverb
ítí 'is, are (at a place), is, are (in a temporary state of), have (perfect verb)'
ka- to, for, shortened form of kapena used as a prefix to place words, takes accusative case.
ka- future marker, verbal prefix
kakai what, which, kakanian feminine accusative, kakaye plural, interrogative adjective
kam if
kânt ot to listen, to hear, to speaker
kapena, 'pena for, benefactive
kem that, relative pronoun
kembí you, polite form
kin but, after a negative
kinan method, arrangement, abstract noun
Kinig proper name
kiriba writing, feminine noun
kiribant to write
kniha book, feminine noun
kodin no, not a, negative indefinate article; also used as a question tag at the end of sentences, have, haven't, isn't, kodnen plural form
kulahú please; ask someone to, polite form; polite imperative
at, at home, followed by the genitive case; also verb marker
kuan when, question-word
la emphatic particle
lehant to read, stem les-
lehayon reader, neuter noun
'm me, enclitic pronoun, implies the speaker has superior status to the person being addressed
makorina madam, ma'am, missus, lady
malant to mix (things)
mapena most, used with comparative adjectives and adverbs
mâwet moon, month
meikoren sir, mister, lord, indirect case
melion better, best, adverb
am, first person singular verb
mikantie to accompany, accompanying
moi my, possessive adjective
moikorí sir, mister, lord
monion very well, greatly
mús must
nadastâm understand, first person singular verb
nam no, exclamation
nashiwantse to call (a thing)
nena words, language, plural noun
nenayon dictionary, neuter noun
nidolgon for a time
now
o with, by, instrumental or agentive preposition
odakil difficult, hard
pendânt to go in, to come in, to enter
penglúyant to add
pohat can
pihant to drink, drinking
pipas paper, sheet of paper, count noun
porom last
posli after, preposition
primon first, neuter adjective used as adverb
reb strive, first person singular present verb
redir return
riakka kingdom, country, -n accusative ending
riaknia national, neuter plural adjective, used as a language name
ristas guest; ristú, genitive form, of a guest, guest's
salan mistake, noun
sapiet know how, can, verb
satek other, else
sebio oneself, one's own, reflexive pronoun
sedant to sit, sitting
sha very, too
shabinant to see, seeing, take a look, definite verb
shalehant to finish reading
shawoltaran courtesy, politeness, duty, the way things should be done
Shinuwin proper name
shim not, nothing. Usually suffixed to the verb
Shirab proper name
sinú surname, clan, tribe
slina slate for preparing ink, feminine noun
smiet be allowed, verb
so who is
sonan on the contrary, but
súdabodú myself, me
suk liking, adjective
ta that, he, it, demonstrative pronoun
tai desiderative particle, used after auxiliary verb
tamum him, polite form
taní he, polite form
talik such
ten there, it, pronoun
is, are
Trushika proper name
tugika pen, pencil, brush
tuon thing, neuter noun, paradigm of thing-nouns, plural tua
úwed know, come to know, definite verb
úwidant to know, come to know, get to know, teach, learn, verbal noun
ve non-present marker
wodata water, plural noun
wolant to want, to be willing, would like
ya let's, and, with, accompanitive preposition, ye indirect masculine, and plural, yi feminine
ya vocative particle, comes after the noun, used as a greeting
yao I, first person singular pronoun, superior status
yir go, first person singular verb
yirant to go, going (on foot)
yirú go, imperative
yodin only, a/an (certain) masculine/neuter indefinite article, yodna feminine singular, yodne plural

Grammar

Infinitive/Verbal Noun

The infinitive generally ends with -ant. It is alternative uses to being the infinitive form of the verb. The language also uses it as a verbal noun: a word ending in '-ing' or in '-ation'; and as an adjective derived from verbs.

A number of verbs derived from nouns exist only as verbal nouns; as do causative verbs derived from other verbs. In such cases tense and person are described peripherally from the verb. More information will be released as a better understanding on how they work emerges.

Wohant, to be, being

The present tense of 'to be' is as follows:

me mi I am meme en we are
te si you (sg) are tete ti you (pl) are
ta ti he is ga en (ti) they are

The pronouns for 'she' and 'it' are da and ten respectively. If the subject is a plural noun, the verb form is ti rather than en.

In old high literature the forms of the verb for 'we are' and 'they are' are emo and eno. These forms are not used in the spoken language.

The past tense of 'to be' is

me wora I was meme woren we were
te woret you (sg) were tete woret you (pl) were
ta woret he was ga woren (woret) they were

The past tense of 'to be' translates both 'I have been' and 'I was' It can also acts as an auxiliary.

The negative verb marker is a clitic. After a consonant it is shim, after a vowel him. In a subordinate clause it becomes an independent adverb and moves to in front of the verb.

me ve tehim I was not meme ve enshim we were not

As an independent word shim, shidim means 'nothing'.

The future tense of 'to be' is

me ve bude I will be meme ve budun we will be
te ve bud you (sg) will be tete ve bud you (pl) will be
ta ve bud he will be ga ve budun (bud) they will be

Ve is described as a non-present participle that is placed between the subject and a past or future verb. It is not used with wora, but it is used with bud


The imperative is wohú. This is considered abrupt and only used as a command.

With adjectives mi and wora describes a temporary or accidental situation, and deide mi and deide wora describes a more permanent or general situation.

A'nt, to have, auxiliary verb

A'nt is used to mean 'to have (done something)'. It is not used to mean 'to have, possess or hold'. In this sense the language prefers to use a prepositional phrase.

Present tense:

me a' I have meme a'n we have
te aft you (sg.) have tete aft you (pl.) have
ta aft he has ga a'n (aft) they have

In the old high language the contracted forms insert a -b-: me ab, meme/ga aben, abant. This has dropped out of the modern language.

Past tense:

me ve yed I had meme ve yeden we have
te ve yed you (sg.) had tete ve yed you (pl.) had
ta ve yede he had ga ve yeden (ve yed) they had

A'nt is not used with reflexive verbs or verbs of motion. Instead these verbs use the verbal noun, combined with the forms of wohant to indicate the number and the tense.

Future Auxiliary

The modal auxiliaries kal and wol are used with the verbal noun. Kal, shall, be going to, is ...ing, is used with the first person, and wol, will, be willing, want, like, wish, with the second, although this is not rigid.

me ve kal I shall meme ve kalen we shall
te ve wolt you (sg.) will tete ve wolt you (pl.) will
ta ve wolt he will ga ve wolen they will

If the verbal noun is a verb of motion it can be dropped if the direction is indicated by an adverb or a preposition. The present tense can be used for future action, especially if it is marked by an adverb of time. Dyant or kal/wol dyant, will become, can also replace bud in which case it portends an unchanging state (will always be...). Dyant cannot replace kal/wol aryant, to be (in a place).

Yirant, to go (by foot)

Present tense:

me yire I go meme yirun we go
te yir you (sg.) go tete yir you (pl.) go
ta yir he goes ga yirun

The past tense is irregular (there must be a story behind that):

me ve sefa I went meme ve seften we went
te ve seft you (sg.) went tete ve seft you (pl.) went
ta ve sefte he goes ga ve seften they went

Similar to Yirant is the verb yerant, to go (by vehicle), present tense:

me yere I go meme yerun we go
te yer you (sg.) go tete yer you (pl.) go
ta yer he goes ga yerun they go

Yerant uses the same ending in the past tense as in the present:

me ve yerte I went meme ve yerten we went
te ve yerte you (sg.) went tete ve yerte you (pl.) went
ta ve yerte he went ga ve yerten they went

Completed action with these verbs are made by combining the verbal noun with wohant, to be: me mi yirant, I have gone (on foot); ga worun yerant, they had gone (by vehicle).

Kulahant

Literally this is a polite word meaning 'to beg'. The phrase me kulas is used widely to mean 'I beg (you)', 'please' and 'please don't mention it, you are welcome'. With the imperative ending it becomes a polite way of phrasing a command: kulahú yirant, (please) go.